Нужна помощь в написании работы?

Детки в клетке - не просто блестящий образец стихотворной детской литературы, но книжка, на которой выросли уже многие поколения детей. Здесь есть все - юмор, поэзия, непосредственность детства. Подарите эту книгу своему малышу - и она станет для него одной из самых любимых на всю жизнь. «Детки в клетке» С. Я. Маршака — это цикл стихотворных подписей к картинкам. Каждое стихотворение— яркая характеристика того или иного животного. Поэт пишет о зверях с любовью и добродушным юмором. Вот что, например, он говорит о слоне:
Дали туфельки слону.
Взял он туфельку одну
И сказал: —
Нужны пошире —
И не две, а все четыре.
В своих зарисовках автор приглашает маленького читателя быть его собеседником:
Взгляни на маленьких совят —
Малютки рядышком сидят.
Когда не спят, Они едят,
Когда едят, Они не спят.
Стихи Маршака расширяют представления детей об окружающем мире, развивают их память, учат думать, сравнивать, анализировать.
«Детки в клетке» - это стихотворение Самуила Яковлевича Маршака, которое расскажет самым маленьким читателям о животных, обитающих в зоопарке. Яркие иллюстрации и забавные двигающиеся глазки на обложке книги сделают чтение познавательным и интересным.
Первое произведение Маршака для детей – «Детки в клетке» - вышло в 1923 году. Стихов для детей о диких и домашних животных всегда было много, но такая портретная точность впервые встречается только у Маршака. Маршак пользуется самыми простыми словами, создавая при этом интересный образ каждого зверя, не описание, но эмоционально окрашенное художественное изображение. Он знакомит ребят со зверятами не официально, но по-дружески, шутливо – это радует читателей, рождает интерес. Ну а знаменитое «Эй, не стойте слишком близко! Я тигрёнок, а не киска!» запоминается раз и навсегда. Каждое стихотворение отличается от других, однако же, «Детки в клетке» - произведение цельное не только по тематике, но и по общему эмоциональному настрою, по композиции и методу изображения.
Вспомним и замечательные литературные переводы Маршака. «Дом, который построил Джек» - перевод лишь формально. Только иностранное имя Джек напоминает читателю об иностранном происхождении стихотворения. Маршак виртуозно приспособил английскую сказку-игру к русскому языку, сохранив при этом колорит английского фольклора.
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек!
Каждая строфа этого стихотворения-шутки – законченный рисунок, каждая её строка – деталь этого рисунка. Плюс словесная игра, на которой строятся русские народные «докучные сказки».
Словесная игра присутствует и в знаменитом «Багаже» с корзиной, картиной, картонкой и маленькой собачонкой – в повторении великолепно подобранных слов. Дети в восторге от подобных манипуляций с формой и размером стиха, это своего рода игра.
Стоит отметить, что процесс поиска новых выразительных средств для детских стихов характерен не только для Маршака, но и для других детских поэтов того времени: необходимо было обновить стихотворную речь, приблизить её к особенностям восприятия детей, к их способу усвоения языка.
Маршак добился высокой степени мастерства в процессе поиска русских соответствий английским народным стихам. Можно сказать, что он был виртуозом.
От издания к изданию Маршак переделывал свои стихотворения, будучи страстным и неутомимым тружеником, добивался нового, лучшего, добавлял, менял, убирал строчки и строфы, добивался всё большей выразительности.
Коснулся Маршак и военной тематики, например, в поэме «Почта военная» он пишет о людях, которые пишут и получают письма во время Великой Отечественной Войны.
Пишут матери и жены,
Пишут дети в первый раз,
Шлют приветы и поклоны
Все, кто дороги для нас.
Маршак вводит детей в мир окружающих вещей, рассказывает им о красоте и важности этого мира.
Замысел произведения – подача образа воюющего народа, сюжет рассказа – письмо, герой рассказа – почтальон. Ребёнок, читая эти строки, чувствовал, что письмо может помочь его отцу на войне, и от этого сердце его наполнялось храбростью и гордостью от выполненного долга.
«Детки в клетке» - первое произведение Маршака для детей, как уже было сказано ранее, является циклом стихотворений. Поэту понравилась форма цикла, поэтому он пользовался ею в своём творчестве неоднократно, создав «Разноцветную книгу», «Круглый год», «Весёлое путешествие от А до Я». Изобразительные средства, темы и их трактовка усложнялись и разнообразились с годами. А для детей форма цикла весьма удобна, так стихотворения легче воспринимаются.
Детские стихи Маршака являются полноценной поэзией. Поэтому людям любого возраста, а не только детям, эти стихи способны доставить полноценное удовольствие. Тем не менее, созданы они именно для детей, а потому обогащены определёнными качествами, нужными для правильного восприятия смысла и содержания. Маршак в своём творчестве опирался на классическую и народную поэзию, владея виртуозно техникой стиха. Он находил острые, ёмкие формы, прекрасно подходившие к выбранным темам.
Богат юмор поэта – от усмешки до сатиры, он привлекает своей искренностью и непосредственностью. Маршак, как и его юные читатели, способен рассмеяться просто потому, что ему весело. Поле зрения Самуила Яковлевича Маршака было необычайно широко, он затрагивал и природу, и людей, он находил во всём самые интересные детали. Каждая строка поэта, каждое его стихотворение учит любви к людям, к труду, к родине, учит душевной многогранности и широте интересов.
Стихи Маршака для детей, его песни, загадки, сказки и присказки, пьесы для детского театра со временем составили сборник Сказки, песни, загадки, неоднократно переиздававшийся и переведенный на многие языки. Детский Маршак раскрылся мне в полную меру достоинств этого рода поэзии через Маршака взрослого, в первую очередь через его Роберта Бернса, в котором я почувствовал родную душу еще в юности по немногим образцам из Антологии Н. Гербеля; а также через столь близкую Бернсу английскую и шотландскую народную поэзию в маршаковских переводах; через ею статьи по вопросам поэтического мастерства и, наконец, через многолетнее непосредственное общение с поэтом.
Нельзя было не сравнить того и этого Маршака и нельзя было не увидеть удивительной цельности, единства художественной природы стиха, выполняющего очень несходные задачи. В одном случае - веселая, бойкая и незатейливая занимательность, сказочная условность, рассчитанная на восприятие ребенка и не упускающая из виду целей педагогических, в лучшем смысле этого понятия; в другом - лирика Бернса - веселая или грустная, любовная или гражданственная, но простая и односложная лишь по внешним признакам и насыщенная сугубо реальным, порой до грубоватости и озорства, содержанием человеческих отношений.
Но и тут и там - стих ясный и отчетливый в целом и в частностях; и тут и там - строфа, замыкающая стихотворное предложение, несущая законченную мысль, подобно песенному куплету; и тут и там - музыка повторов, скрытнее искусство выразительной речи из немногих счетом слов, - каждая строфа и строка, как новая монета, то более, то менее крупная, вплоть до мелкой, разменной, но четкая и звонкая.
В прочной и поместительной строфе:
В этот гладкий коробок
Бронзового цвета
Спрятан маленький дубок
Будущего лета, -
спрятана и вся Песня о Жолуде, написанная Маршаком задолго до его перевода бернсовского Джона - Ячменное зерно.
По мне она явно сродни стиху знаменитой баллады. Хотя здесь хорей, а там ямб, но это как раз самые любимые и ходовые размеры детских и недетских стихов и переводов Маршака. Правда, может быть, на это сближение наводит отчасти и содержание Песни, близкое идее неукротимости произрастания, жизненной силы.
Конечно, это первый пришедший на память пример, указывающий на родство стиха Маршака в очень различных его назначениях. Но и на многих примерах самый пристальный анализ поэтических средств Маршака детского и бернсовского, как и вообще Маршака-переводчика, я уверен, только подтвердил бы их исходное единство, к которому, разумеется, несводимо все разнообразие оттенков, зависящих от возрастающей сложности содержания.
А стихи Маршака для детей, его песни, загадки, сказки и присказки, пьесы для детского театра со временем составили сборник «Сказки, песни, загадки», который из года в год (вплоть до самой смерти Маршака в 1964 г.) дополняясь новыми произведениями, стал одной из любимых книг многих поколений советской детворы. В центре своего внимания поэт поставил новые темы и образы, подсказанные ему советской действительностью. Тем самым он помог и всей молодой советской поэзии для детей определить пути дальнейшего развития. Ведь именно это острое ощущение новой советской жизни, любовь и внимание к простому человеку, к его творческому, созидательному труду, столь свойственные поэзии Маяковского, Маршака, прозе Гайдара, Житкова и пришедших вслед за ними в литературу писателей, наполнили новым содержанием советскую книгу для детей. В этом и заключается, по словам Александра Фадеева, ее новаторский характер, выделяющий советскую детскую литературу в мире как совершенно новое, принципиально новое явление.
Если же говорить о форме стихов Маршака, то здесь надо отметить то, что уже отмечалось выше: в детском фольклоре, песенках, веселых считалках и «дразнилках» детских игр, в полных энергии и движения народных сказках, пословицах, присловьях, забавных прибаутках он почерпнул образность, живость стиха, научился ценить сильное, выразительное, неожиданное, но всегда точно отобранное слово из речи ребенка.
Высокая культура классического русского стиха и традиции устного народного творчества обогатили его поэзию для детей. Но в свою очередь, став мастером детского стиха, он приобрел много нового для себя как лирического поэта, сатирика, переводчика. Между его стихами для детей и для взрослых нет непереходимой границы. У них общие корни, общий источник. Пройдя строгую школу детской поэзии, Маршак и в стихах для взрослых добивался почти детской прозрачности, простоты и ясности слова.
Стоит отметить, что процесс поиска новых выразительных средств для детских стихов характерен не только для Маршака, но и для других детских поэтов того времени: необходимо было обновить стихотворную речь, приблизить её к особенностям восприятия детей, к их способу усвоения языка.
Маршак добился высокой степени мастерства в процессе поиска русских соответствий английским народным стихам. Можно сказать, что он был виртуозом.
От издания к изданию Маршак переделывал свои стихотворения, будучи страстным и неутомимым тружеником, добивался нового, лучшего, добавлял, менял, убирал строчки и строфы, добивался всё большей выразительности.

 

Поделись с друзьями
Добавить в избранное (необходима авторизация)