Российские ученые, занимающиеся проблемой политической корректности (Ю.Л. Гуманова, А.В. Остроух), полагают, что по своим функциям политически корректные слова и выражения однотипны с эвфемизмами. Как известно, эвфемизмы, будучи "эмоционально нейтральными словами или выражениями, употребляются вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными". Согласно А.М.Кацеву «эвфемизм (греч. еu – хорошо, phemi – говорю) со времён древних греков употребляется для обозначения стилистического тропа, выполняющего роль словесного смягчения».
«Эвфемизм, - пишет В.И.Заботкина, возникает по ряду прагматических причин (вежливость, деликатность, щепетильности, благопристойность, стремление завуалировать негативную сущность отдельных явлений действительности)».
В повседневной жизни мы очень часто употребляем эвфемизмы. Например, вместо "старый человек" мы скажем "пожилой человек", вместо слова "соврать" предпочтем употребить выражение "уклониться от истины", а начальника самодура в присутствии третьих лиц большинство из нас охарактеризует как "человека со сложным характером".
Вместе с тем, в отличие от эвфемизмов, политическая корректность накладывает свой отпечаток не только на лексику, но и на синтаксис, морфологию и словообразование. Политическая корректность - это скорее стратегия, эвфемизмы же - тактика, тактические уловки, с помощью которых либо соблюдается, либо нарушается баланс взаимодействия между отдельными лицами, группами, сообществами. Кроме того, политическая корректность - не только или не столько языковое, сколько культурное явление. И это неудивительно, так как все изменения в собственно культурной сфере отражаются в языке, а языковые изменения, в свою очередь, активно участвуют в культурных процессах и влияют на них. Язык является главной знаковой реалией культуры, а языковая картина мира отображает мировоззрение носителей языка. В этом смысле очень интересно употребление слова "российский" вместо "русский". Эти слова имеют разные значения, указывая соответственно на гражданскую и национальную принадлежность. Слово "российский" все чаще используется как эвфемизм слова "русский" - с целью нивелировать этническое содержание последнего и политически корректно обозначить всех тех, кто живет в России и говорит на русском языке. Здесь, безусловно, есть определенные положительные моменты, но иногда слова "русский" сознательно избегают и так, как если бы оно несло какую-то негативную смысловую нагрузку.
В целом, общую классификацию эвфемизмов по тематическим группам А.М.Кацев представляет в виде таблицы.
Классификация эвфемизмов. Таблица 1.
Тематическая группа эвфемизмов |
Примеры |
I. Эвфемизмы, смягчающие различные виды дискриминации |
|
1) возрастную дискриминацию |
middlescence, third age, senior, mature |
2) имущественную дискриминацию |
economically exploited, low-income, differently advantaged |
3) дискриминацию лиц с физическими или умственными недостатками |
physically challenged, handicapable, learning disable, special Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к
профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные
корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.
|
4) расовую и этническую дискриминацию |
person of color, member of African diaspora, indigenous person |
II. Эвфемизмы, уменьшающие суеверный страх перед какими-либо явлениями |
moonchild, hospice, room of reconciliation, therapeutic misadventure |
III. Эвфемизмы, повышающие престиж отдельной профессии |
hairstylist, funeral director, sanitation engineer, environmental hygienist |
IV. Эвфемизмы, отвлекающие от негативных явлений действительности |
|
1) служащие прикрытием агрессивных военных действий |
involvement, device, air support, pacification, body-count |
2) смягчающие негативные последствия в социально-экономической сфере |
period of economic adjustment, downsizing, negative cash flow |
3) связанные с преступностью |
correctional facilities, custodial officer, client, guest |
Эзопов язык – тоже своего рода эвфемизм – активно применялся в тоталитарных обществах.
Следует заметить одну объединяющую деталь: эвфемизмы всегда применяются из страха или из опасения. Политкорректность здесь не исключение: это страх перед другими, а, следовательно – чужими.
Основной функцией политически корректных эвфемизмов следует признать функцию смягчения. Политически корректные эвфемизмы образуются преимущественно по морально-этическим причинам и тесно связаны с установкой на преодоление различных видов дискриминации. В некоторых случаях политически корректным эвфемизмам присуща и функция маскировки отрицательного понятия, вуалирования сущности обозначаемого.
Таким образом, эвфемия является довольно распространённым и эффективным средством реализации политкорректности, что наиболее ярко отражено в газетных и журнальных статьях.
Поможем написать любую работу на аналогичную тему