В качестве практической части работы было решено попробовать провести лингвостилистический анализ нескольких художественных произведений, ориентируясь на указанные Н.М. Шанским принципы и приемы анализа , с позиции редактора (т.е. давая оценку соотношению формы и содержания произведения). Эти принципы (за опущением не применяемых к выбранным нами текстам) в кратком изложении таковы:
1. Языковые средства и синтаксические особенности текста должны быть проанализированы в отношении к соответствующим фактам современного русского литературного стандарта.
2. Языковые факты должны быть проанализированы в отношении к современной для данного художественного текста русской художественной системе.
3. Языковой материал должен быть проанализирован также с точки зрения его эстетического соответствия нормам русской художественной системы.
4. При анализе языкового материала должны быть подвергнуты разбору также и все выражаемые им экстралингвистические факты.
5. При лингвистическом анализе текстов писателей-билингвов необходима тщательная характеристика всех присутствующих фактов второго языка.
6. Анализ языкового материала должен быть беспристрастным и объективным, основанным только на реально существующих лингвистических фактах.
Основной прием, которым мы будем пользоваться, называется, по Шанскому, лингвистическим комментированием; ввиду ограниченного объема работы и величины выбранных текстов лингвистическое комментирование будет вынужденно выборочным. Применительно к редакторскому анализу наш анализ следует скорее отнести к оценочному чтению, хотя лингвистическое комментирование будет осуществляться при повторном замедленном чтении художественного текста (после предварительного чтения, позволившего оценить план содержания произведения).
Поможем написать любую работу на аналогичную тему