Нужна помощь в написании работы?

Большую роль в Великом Княжестве Литовском играл русский язык. Изначально это был единственный язык делопроизводства при княжеском дворе ввиду отсутствия собственной литовской письменности. Но хоть значение русского языка в Литве и сокращалось с течением времени, это по-прежнему был язык большой части населения, что не могло не привести к его развитию.

В XVI веке в Великом Княжестве Литовском начался бурный подъем книгопечатания и литературы на русском языке. Книгоиздательскую деятельность в Литве начал Георгий (Франциск) Скорина, родившийся в 1488 г. в Полоцке, который учился в Краковском университете.

В 1522 году Георгий Скорин напечатал в столичной типографии первую в Литве печатную книгу. Ей стала «Малая подорожная книжица». А в 1525 году Скорин издал еще одну книгу – «Апостол». Таким образом, мало того что первые печатные книги в Великом Княжестве Литовском были изданы на русском языке, именно в Литве, а не в Московском княжестве, были изданы первые русскоязычные книги.

Другой известный первопечатник Литвы Василий Тяпинский предпринял перевод на русский язык Евангелия. При переводе он опирался на старославянские тексты Священного Писания, созданные еще Кириллом и Мефодием. Для издания Евангелия основал типографию, в которой трудился сам. Книга вышла из печати в 1580 году. Евангелие было напечатано на двух языках: рядом с церковно-славянским текстом давался перевод на народный русский язык.

В 1566 году, после того как была разгромлена Московская типография, Иван Федоров и Петр Мстиславца бежали в Литву. Здесь они в месте с Константином Острожским, который учредил несколько типографий, участвовали в печати богослужебных и религиозных книг на русском языке.


 

 

Поделись с друзьями