Принцип национального (государственного) языка гражданского судопроизводства – это организационно-функциональный принцип, провозглашенный в ст. 68 Конституции РФ, и, закрепленный в ст. 10 ФКЗ "О судебной системе Российской Федерации" и ст. 9 ГПК РФ.
В Верховном Суде РФ судопроизводство ведется на русском языке – государственном языке РФ.
В других арбитражных судах и федеральных судах общей юрисдикции гражданское судопроизводство ведется на русском языке – государственном языке РФ или на государственном языке республики, входящей в состав РФ, на территории которой находится соответствующий суд.
У мировых судей судопроизводство ведется на русском языке либо на государственном языке республики, на территории которой действует мировой судья.
Согласно закону лицам, участвующим в деле, не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения (ч. 2 ст. 9 ГПК РФ).
Лица, участвующие в деле, не владеющие языком судопроизводства, вправе пользоваться услугами переводчика (сурдопереводчика).
Переводчик обязан переводить все сказанное при рассмотрении дела лицами, не владеющими языком судопроизводства, и соответственно, переводить этим лицам все сказанное другими участниками процесса, содержание оглашаемых документов, аудиозаписей, а также содержание определений и решения суда (ч. 2 ст. 162 ГПК РФ). Переводчик несет уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ).
Поможем написать любую работу на аналогичную тему