Краткое содержание:
Действие первое. Фигаро, графский камердинер и домоправитель, и его невеста Сюзанна, очаровательная камеристка графини, вдвоём в комнате. С. примеряет веточку флердоранжа, Ф. рассуждает о том, как хорошо, что эта комната, где они поселятся после свадьбы находится как раз между покоями графа и графини – удобно. Сюзанна: конечно, удобно; граф будет ходить ко мне в гости, пока тебя нет. С. рассказывает Ф., что граф хочет её в любовницы. Ф. раздумывает, как бы ему провести графа.
Появляются врач Бартоло и Марселина – дуэнья (старая дева). У Бартоло Ф. в своё время украл невесту (графиню для графа). А Марселина хочет замуж за Ф. Входит Сюз., она с Марселиной долго обменивается «любезностями» а-ля «Дуэнья! – Любовница графа!» Марселина и Бартоло уходят, появл. паж Керубино – юное существо пубертатного возраста, любящее всех представительниц прекрасного пола. Керубино граф хочет выслать за то, что тот был застукан в закрытой комнате с кузиной Сюз. – Фаншеттой (12 лет). Попутно Керубино пытается поцеловать С. и говорит, что он безумно любит графиню. И Марселину чуть-чуть (тоже женщина). К. отнимает ленту графини и начинает бегать по комнате. Входит граф, Керубино прячется за кресло. Граф говорит, что назначил Ф. посланником в Лондон, и пока Ф. будет работать у них с С. будет в Лондоне много свободного времени. Входит Базиль, учитель музыки и интриган, как и Ф. Ищет графа. Граф сидит за креслом, а Керубино перелезает в кресло, С. накрывает его платьем. Базиль говорит, что с графиней и пажом всё понятно – граф вскакивает и рассказывает, как вчера застукал пажа с Фаншеттой. Граф: подхожу к занавеске (подходит к креслу) и отдергиваю её (поднимает платье), а там этот паж… Граф свирепеет и отменяет свадьбу С. и Ф.
Входят графиня и Ф. Ф. и С. просят заступиться за них. Так изящно, что граф не может отказать. Он милует Керубино, но тут же назначает его офицером и отправляет по делам. Когда все уходят, Ф. просит Керубино пока никуда не уезжать, но прятаться.
Действие второе. С. рассказывает графине об ухаживаях графа. Графиня грустит, что граф её разлюбил. Приходит Ф., рассказывает, что этим вечером граф не сможет воспользоваться правом первой ночи (которое, кстати, сам отменил, женившись на гр.), потому что будет следить за графиней – Ф. передал ему записку о свидании якобы для графини. Кроме того, на свидание графа с Сюзанной, Ф. предлагает переодеть Керубино. Все согласны.
Приходит Керубино, поет графине романс, только на него пытаются примерить платье, приходит граф, взбешенный запиской – а тут растрепанный полураздетый паж. Графиня прячет его в туалетной комнате, графу говорит, что там С. Граф не верит, хочет ломать дверь. В это время происходит какая-то свистопляска с дверями, и пока граф ходит за свидетелями, в комнате закрывают Сюзанну, Керубино прыгает в окно. Граф чувствует себя идиотом, но тут приходит дядя Сюзанны, садовник и пьяница Антонио: кто-то прыгнул из окна графини на клумбу с левкоями. Подоспевший Ф. говорит, что это он. Приходится сознаться, что записка для графини – его рук дело.
Марселина сообщает, что вместо свадьбы будет суд – либо Ф. отдаст ей долг, либо женится на ней.
Графиня наедине с Сюзанной договаривается, что вечером они поменяются платьями и графиня пойдет на свидание с мужем – чтоб наверняка уличить подлеца. Ф. ни слова.
Действие третье. Ф. и граф. Ф. говорит, что знает по-английски «god-dam» (черт возьми), а это всё, что нужно. Граф постепенно понимает, что Ф. известно его влечение к Сюзане – он решает отомстить.
Суд. Судья не скрывает, что купил должность. Судья глуп и ничего не решает. Приговор подписывает граф: либо Ф. сегодня же платит долг, либо женится на Марселине. Ф. в отчаянии говорит, что женится на Марселине только с согласия своих родителей (которых никогда не видел). Рассказывает историю своего детства – его похитили цыгане, описывает пелёнки, в которых он был, показывает знак на руке. Марселина узнаёт в нем внебрачного сына, бросается ему на шею. Прибегает Сюзанна с деньгами от графини, дает пощечин Ф., потом разбирается во всем. Все счастливы, кроме графа. Вечером будет 2 свадьбы (+Марселина и Бартоло, потенциальный отец Ф.)
Действие четвертое. Фигаро против свидания графа и Сюзанны. С. дает слово – все равно графиня пойдет, а не она. С. и графиня пишут графу записку «Вечером под большими каштанами», закалывают булавкой графини.
Во время церемонии граф получает записку, Ф. видит это.
Свадьба, песни, пляски.
Среди крестьянок оказывается переодетый Керубино, граф узнает об этом, злится, посылает Керубино ещё раз. За Керубино заступается Фаншетта. Керубино остается.
Фаншетта с булавкой спрашивает у Ф., где Сюзанна. Ф. ревнует. Марселина говорит, что это ещё ничего не значит,а сама бежит предупредить Сюзанну.
Действие пятое. Длинный-длинный монолог Ф. – рассказ о его жизни. Как он бросил цыган, пошёл учиться, стал ветеринаром, потом написал комедию о мусульманах – комедию сожгли, Ф. посадили. Когда вышел - с цензурой стало получше – пиши, что хочешь, только 2-3 цензора. Он открыл «Бесполезную газету». Конкуренты поспособствовали закрытию. Он стал банкометом, и всё у него было отлично, но такая жизнь ему не нравилась. Стал бродячим цирюльником. Так однажды попал в замок графа, украл для него жену, здесь и прижился.
Дальше много всяких перестановок и получается следующее: граф и графиня, переодетая в Сюзанну, в беседке Керубино, Марселина и Фаншетта, в кустах Базиль, Бартоло, Антонио и все-все-все, сталкиваются Фигаро и Сюзанна, одетая как графиня. Ф. сначала её не узнает, потом заставляет её ревновать, приставая как будто к графине, а потом они решают доконать графа, вслух рассуждают о том, как предадутся любви и уходят в беседку к Керубино+. Граф поочередно вытаскивает сначала Фигаро, который продолжает ломать комедию, потом Керубино, Фаншетту, Марселину и наконец Сюзанну, закрывающую лицо веером. Все падают на колени, обман выясняется. Граф чувствует себя лохом. Под большими каштанами за кошелек монет он купил любовь своей собственной жены. Графиня его прощает. Все счастливы, поют.
Сын часовщика, он изобрел новый механизм часов, отсудил право на авторство у королевского механика, чем обратил на себя внимание двора. Карьера Б. развивалась стремительно. Он сумел стать одним из влиятельнейших и богатых людей Франции, выполнял за границей дипломатические поручения. Но в 70-80 гг он становится центром антифеодальной оппозиции, протестует против беззакония и произвола. Например, после смерти Вольтера Б. вывозит запрещенные произведения В. в Германию и там печатает полное собрание сочинений.
Первое его драмат. произведение – драма «Евгения» с огромным предисловием «Очерк о серьёзном драматическом жанре». Уже здесь он формулирует собственное видение драматургии. Б. выступает против классицистов и их трагедий – 1) античное прошлое, уход от современности, 2) идея судьбы и рока, пассивность персонажей. Б. – писатель-гражданин.
Б., вслед за Дидро, обращается к современной действительности, описывает нравы всех сословий (а не какого-то одного) => изображение совр. быта.
В 70е гг Б. Делает акцент на критике теневых сторон феодального строя.
Комедию «Безумный день, или Женитьба Фигаро» можно (но очень аккуратно) назвать частью трилогии (+ «Севильский цирюльник» и «Преступная мать» - послед. пр-е Б.; одни и те же герои, разные этапы их жизни)
Здесь Б. возрождает традиции «Тартюфа» Мольера, «Сутяг» Расина. Это не развлекательная, идейно-пустая пьеса. Раскрытие коренных противоречий времени, обращение к социальной тематике – черты высокой комедии (мольеровской трагедии). Сюжет – развенчание безнравственного аристократа (не ново), но Б. добавил к этому противопоставление – возвышение на этом фоне честного слуги, который доступными методами защищает честь невесты. В единоборстве графа Альмавивы и Фигаро, завершившемся полной победой плебея над дворянином, состояла разрушительная сила пьесы, ее революционность. Дух близких соц. перемен.
То, что действие происходит в Испании, никого не обмануло – очевидно, что писалось про совр. Францию и её нравы. Б. не ставил перед собой задачи развенчания каких-то конкретных лиц – общие черты феодально-крепостнических отношений, «ряд злоупотреблений, пагубных для общества» (Б.)
Но сохранились в комедии и черты мещанской драмы – описание быта разных сословий, правдивость (например, в создании характеров – все персонажи очень реалистичные, живые, со своими общечел. достоинствами и недостатками). Изображение исторически конкретных конфликтов эпохи, борьба социально-определённых личностей – глубокий реализм.
«Женитьба Фигаро» — блестящая комедия интриги; в ней воссоздана точная и детальная картина нравов Франции (то, что действие происходит в Испании, не обмануло зрителя); история любви, изображенная в пьесе, почти трагична; социальная сатира не знает себе равных на французской сцене. Но главным в пьесе остается характер Фигаро, который наделен многими автобиографическими чертами. Это проявляется в репликах Фигаро, взятых вне контекста пьесы.
Фигаро сразу догадывается о намерениях графа и отказывается отправиться с его поручением за пределы замка: он не намерен трудиться для Альмавивы, задумавшего соблазнить его возлюбленную. Фигаро ведет несколько интриг сразу, считая себя прирожденным царедворцем; он сразу постигает смысл этого трудного ремесла, которое состоит в том, чтобы «получать, брать и просить». Однако он ни за что не допустит, чтобы его оскорбляли, он умеет постоять за себя. Он заявляет графу, что с умом и талантом продвинуться по службе невозможно, что всего добивается лишь раболепная посредственность. Законы же снисходительны к сильным и неумолимы к слабым. Особое значение имеет монолог Фигаро в пятом действии; этот монолог нарушал все существовавшие дотоле законы драматургии — на протяжении длительного времени на сцене говорит слуга, и не о ходе интриги, а об обществе, о себе, о том, что сильные мира сего не всегда сильны разумом, что они дали себе труд лишь родиться, но не приложили никаких усилий, чтобы достичь своего благополучия.
Так кто же такой Фигаро? Он — молодой человек, жаждущий удовольствий, ради куска хлеба не брезгующий никаким ремеслом, сегодня — господин, завтра — слуга, в зависимости от прихоти судьбы, оратор в минуту опасности, поэт в минуту отдыха, при случае — музыкант, порой — безумно влюбленный; он все видел, всем занимался, все испытал. Таким был и сам Бомарше.
Поможем написать любую работу на аналогичную тему