Нужна помощь в написании работы?

В практическом редактировании, то есть конкретном воплощении результатов редакторского анализа, обычно применяется выработанная опытом система правки. В методике редактирования принято различать четыре вида правки:

- правку-вычитку;

- правку-сокращение;

- правку-обработку;

- правку-переделку.

Редактор должен хорошо знать назначение каждой правки. Правка-вычитка наиболее проста для редактора. Ее назначение — устранение мелких погрешностей в тексте.

Цель редакторской правки-вычитки - чтение текста "насквозь". В процессе этой правки редактору необходимо устранить все те опечатки, которые могут возникнуть при наборе сообщения,  они могут быть вызваны и техническими причинами. Вычитчик должен обратить внимание на правильность написания географических наименований, имен и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения.

Достоверность фактов - важный критерий ценности произведений. И хотя теоретически здесь все ясно, на практике достичь точности сообщаемых сведений удается далеко не всегда. Объясняется это разными причинами. Значительная часть неточностей идет от автора. Принято считать, что известную дань промахам и ошибкам отдает каждый пишущий человек, какой бы культуры умственного труда он ни достиг.

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

Один из важнейших элементов точности - это правильное, без искажений написание имен и названий и еще более важно в телеэфире – их правильное произношение. Редактор таким образом в определенной мере несет ответственность за грамотную работу ведущего и делает ему необходимые  подсказки. Вместо специального ударного штриха, он наглядно в тексте "поднимает" нужную букву в слове (в пОртах, сОзданы, обеспЕчение, Остов и т.д.), обязательно прописывает окончания всех числительных, кроме того, не забывает печатать букву Ё, о которой многие забывают во время написания, но не во время устной речи. Все это ведущий-диктор увидит на телесуфлере, а значит есть гарантия, что не ошибется во время начитки текста. Кроме того, редактор волен даже указать ведущему нужные паузы в речи. Для этого нужно лишь поставить знак многоточия…

Жители города Де-Мойн в штате Айова решили встречать весну без... лопат. Инструменты, которые буквально вытаскивали замерзших американцев из снежных сугробов,  собрали в кучу и безжалостно пустили под каток.

"Вести-утро" от 22.03.2010

 Любопытное зрелище могли наблюдать отдыхающие на одном из пляжей китайского острова Хай-нань. Там решили преподать уроки серфинга... собакам.

"Вести-утро" от 27.02.2010

Практика выработала ряд целесообразных, надежных приемов проверки фактического материала. Один из самых распространенных – внутритекстовое соотнесение, сочетание приемов проверки, подсчета и т. д. Можно также назвать уточнение терминов, особенно переводных, проверку источников, цитат. Большой осторожности требует обращение с цифрами. Как правило, большое количество цифр перегружает текст, затрудняет его усвоение. Стоит оставлять лишь данные, которые характеризуют не частности, а общие тенденции, закономерности.

В телевизионной практике правкой-вычиткой, как правило, занимается, не сам редактор, а его руководитель - шеф-редактор, который отвечает за итоговое качество  текстов новостной программы. Вот материал, который подготовил редактор:

Спецслужбы Афганистана знали о готовящихся трактах, но предотвратить их не смогли. Об этом заявил глава афганской  разведки – Амруллах Салех. По его словам, у властей просто не было данных о том, когда именно боевики начнут атаки. Все произошло во вторник, накануне прибытия в Кабул спецпредставителя США  Ричарда Холбрука. Талибы атаковали здания Министерств юстиции и финансов, Управление тюрем и американское посольство. К этому часу уже известно о 20-ти погибших. Еще 60 ранены.

В тексте очень много фамилий и имен, которые требуют проверки, в том числе и правильной расстановки ударений. Кроме того, необходима перепроверка фактического материала (когда произошли нападения боевиков? сколько погибших?). Есть и опечатки. Они могут навредить уже ведущему эфиру. Исправленные ошибки будут выделены жирным шрифтом:

Спецслужбы Афганистана знали о готовящихся терактах, но предотвратить их не смогли. Об этом заявил глава афганской  разведки – Амрулла САлех. По его словам, у властей просто не было данных о том, когда именно боевики начнут атаки. Все произошло в среду, накануне прибытия в Кабул спецпредставителя США – Ричарда Холбрука. Талибы атаковали здания Министерств юстиции и финансов, Управление тюрем и американское посольство. К этому часу уже известно о 28-ми погибших. Еще 60 ранены.

"Вести-утро" от 12.02.2009

                                                     

без лишних слов

Телевизионная информационная заметка, как можно было убедиться, имеет сравнительно небольшой объем (рассчитана на 30-40 секунд эфирного времени). Лаконизм, умение сказать о многом в нескольких словах всегда высоко ценилось в работе журналистов. Наиболее убедительно в поддержку экономии слов высказались У. Странк и Э.Б. Уайт в книге ''Элементы стиля'': ''Динамичный стиль отличается краткостью. Предложение не должно содержать никаких ненужных слов, а абзац – никаких ненужных предложений по той же причине, по какой чертеж не должен содержать никаких ненужных линий, а машина – никаких ненужных деталей. Это вовсе не означает, что автор должен писать лишь краткими фразами или избегать всех деталей и намечать тему лишь в общих чертах. Это означает, что каждое слово должно нести смысловую нагрузку''.

Однако выражать мысли  коротко и ясно оказывается не так-то просто.

Если материал растянут, загроможден лишними подробностями, повторами, используется правка-сокращение. Ее задача состоит в том, чтобы добиться четкости и возможной краткости в изложении. Кроме того, она помогает уйти от таких грубых стилистических ошибок, как тавтология (повторы) и плеоназм (лексическая избыточность).

Ее цель - уменьшить объем текста, довести его до заданного хронометража. Правка-сокращение в отличие от правки-вычитки уже прямое вмешательство в текст, поэтому редактор должен учитывать особенности его смысловой и синтаксической структуры. Опять же этот вид правки чаще всего использует шеф-редактор. 

Ознакомимся со следующим сообщением.  Жирным шрифтом будут выделены слова, которые были убраны шеф-редактором в процессе правки:

В США впервые за 100 лет судят  морского пирата. Гражданин Сомали был доставлен накануне в Нью-Йорк и в ближайшие часы ему официально будут предъявлены обвинения в захвате заложников.

"Вести-утро" от 22.04.2009

 В заметке, как мы видим,  есть явный плеоназм. Если посмотреть в словаре определение слова "пират", то там уже сказано, что это "морской разбойник". Поэтому дополнение "морской" в тексте явно избыточно.

Или вот еще один пример:

 Участники конференции ООН по борьбе с расизмом в Женеве всё-таки пришли к единому мнению. Представители более ста стран единогласно приняли итоговую декларацию.

"Вести-утро" от 22.04.2009

Типичная ошибка на тавтологию. "Единое мнение" и "единогласно" равнозначные понятия. Идет излишний смысловой повтор.

обработка: "причешите" текст

Рассмотрим теперь правку-обработку и правку-переделку. Это самые распространенные виды правки. К ним прибегают редакторы, когда работают с материалами информационных агентств и готовят их к эфиру. Для редактора важно почерпнуть из них фактический материал и переписать для эфира.

Правка-обработка включает в себя весь комплекс действий редактора: уточнение фактических данных, исправление композиционных недочетов, устранение логических неувязок, совершенствование языка и стиля. Обработка материала предполагает и правку вычитку, и правку-сокращение. Ее задача - подготовка к эфиру окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Рассмотрим, как редактор обработал следующее сообщение.  

МИД РФ призывает российских туристов в Таиланде к осторожности

Москва. 9 апреля. INTERFAX.RU - МИД России предупреждает российских туристов, отдыхающих в Таиланде или направляющихся туда на отдых, о необходимости соблюдать осторожность.

"В Бангкоке (столица Таиланда - ИФ) возобновились антиправительственные демонстрации, где звучат требования отставки нынешнего кабинета министров Таиланда. Кроме того, протесты оппозиции ожидаются в районе курортного города Паттайя, где с 10 по 12 апреля пройдет встреча на высшем уровне государств-членов АСЕАН", - сказал в четверг на брифинге в Москве официальный представитель МИД РФ Андрей Нестеренко.

"В связи с этим МИД России находящимся в Таиланде российским гражданам рекомендует соблюдать повышенную осторожность, избегать мест проведения демонстраций, а тем, кто планирует поездки в эту страну, - следить за сообщениями на сайте МИД РФ", - отметил Нестеренко.

Новостной заход мы оставляем, однако убираем канцелярские формулировки ("заявил о необходимости"). То, что беспорядки ожидаются и в курортном городе Паттайя, важная информация. Поэтому выносим ее наверх и делаем на этом акцент. Конкретные даты, в нашем случае "с 10 апреля по 12 апреля", всегда очень трудно воспринимаются зрителем, лучше и яснее сказать "в ближайшее время". Информация о том, что в Бангкоке возобновились беспорядки, опускаем в бэкграунд. Это  предыстория данной новости. Дополняем ее деталями ("сто тысяч человек окружили здание правительства"). Последние абзацы вырезаем, так как они не содержат никакой новой информации. И вот у нас готов текст к эфиру: 

 Российский МИД призывает наших граждан соблюдать повышенную осторожность в Таиланде. В том числе - и в районе курортного города Паттайя. Там в ближайшие дни пройдут встречи на высшем уровне Ассоциации стран юго-восточной Азии. Дипломаты предупреждают о готовящихся акциях протеста местной оппозиции. Накануне, манифестанты уже провели массовую демонстрацию в центре Бангкока. Около ста тысяч человек вышли на улицы города и окружили здание правительства. Сторонники бывшего премьера Таиланда - Таксина Чинавата, - требуют отставки действующего кабинета министров...

"Вести-утро" от 09.04.2009



не зарывайте новость

Еще один, пожалуй, самый распространенный в телевизионной редакторской практике вид правки – правка-переделка. Она обычно применяется в случае, если автор обладает ценными специальными знаниями, но не владеет навыками литературного труда. Цель правки-переделки - создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. В нашем случае - информационным агентством.

Ниже  приведен текст, который был полностью переделан редактором.

Франция выделяет 10 млн евро в качестве компенсаций лицам, пострадавшим при проведении страной ядерных испытаний

ПАРИЖ, 24 марта. /Корр.ИТАР-ТАСС Юрий Ульяновский/. Франция выделяет 10 млн евро в качестве компенсаций лицам, пострадавшим при проведении страной ядерных испытаний.

"Через 13 лет после прекращения ядерных испытаний в бассейне Тихого океана и ратификации Францией Договора о запрещении ядерных испытаний, пришло время для нашей страны спокойно решить все связанные с этим вопросы", - заявил сегодня министр обороны Франции Эрве Морен, представляя на пресс-конференции законопроект о компенсациях.

Речь идет о нескольких сотнях как военных, так и гражданских специалистов, пострадавших при 210 ядерных испытаниях, осуществленных в период с 1960 по 1996 год в Сахаре и на островах Французской Полинезии в Океании. Всего за этот период в испытаниях участвовали около 150 тыс человек. Причем компенсации будут выплачены не только гражданам Франции, но также жителям Алжира и островов Полинезии, которые проживали близ зоны испытаний и здоровью которых был причинен вред. Список таких заболеваний составлен Минобороны Франции на основе специального реестра Научного комитета ООН по действию атомной радиации.

Факты выпадения радиоактивных осадков зарегистрированы при французских ядерных испытаниях как в Сахаре, так и в Полинезии.

Во-первых, новость заключается в том, что после столь длинного периода Франция наконец-то готова компенсировать ущерб жертвам ядерных испытаний. С 1960 прошло почти 50 лет, так и надо написать.

Во-вторых, сумма компенсация в 10 млн евро нам пока ни о чем не говорит.         Мы не можем сделать вывод: много это, или мало. Надо отметить, что давать "голые" цифры, без сравнения и сопоставлений, - очень распространенная ошибка. Если государственные ведомства могут "кормить" общество цифрами, не давая сравнительного анализа,  то журналист не может себе этого позволить. Он не должен забывать, что он не просто передатчик информации, но еще и аналитик.  Поэтому, учитывая тот факт, что "пострадали около 150 тысяч человек", можно легко вычислить, что каждый в среднем получит по 70 евро. 

Далее…Мы не можем использовать прямую речь министра обороны, она нам и не интересна. Однако уместно будет сказать, что "деньги получат военнослужащие и гражданские лица, участвовавшие в испытаниях, а также местные жители".  Говорить, что это те жители, "которые проживали близ зоны испытаний и здоровью которых был причинен вред", излишне. Впрочем, как и про "специальный реестр Научного комитета ООН по действию атомной радиации".

Теперь немного дополнительных сведений. Если законопроект представлен официально, значит он пойдет на рассмотрение в парламент. Кроме того, возникает вопрос, зачем Франция в период финансового кризиса, да еще спустя 50 лет, выделяет сумму в 10 миллионов евро. Ответить на него может только опытный редактор. Здесь надо знать один факт – все эти годы Франция отказывалась признавать случаи радиоактивного заражения сотни людей, в суды были направлены многочисленные иски. Компенсация позволит избавить властей страны от излишних  судебных процессов.  Безусловно, не все владеют подобной информацией, однако ничто не мешает редактору заглянуть всегда в справочный материал и разъяснить для себя и для зрителей новостной факт. К тому же, всегда важно помнить, что для профессионального редактора умение отыскивать информацию порой важнее знаний.

Что касается стилистико-языкового оформления заметки, то мы по возможности заменили сложные предложения на простые, ушли от формулировок официально-делового стиля ("в качестве компенсаций", "лицам", "пострадавшим при проведении ядерных испытаний"), глаголы страдательного залога заменили на глаголы активного (будут выплачены – получат), ушли от повторов.

 Правка-переделка позволила нам превратить "официозный" материал информационного агентства  в интересное, а, главное, понятное новостное сообщение для эфира:

 Франция готова компенсировать ущерб за ядерные испытания, которые она проводила почти пятьдесят лет назад в пустыне Сахара и Тихом Океане. Жертвам радиоактивного облучения выплатят 10 миллионов евро. В среднем получится около 70 евро на каждого. От ядерных испытаний в Алжире и Французской Полинезии пострадали почти 150 тысяч человек. Как заявил министр обороны Эрве Морена,  деньги получат военнослужащие и гражданские лица, участвовавшие в испытаниях, а также местные жители. Законопроект уже направлен в парламент. Власти надеются, что его одобрение избавит страну от многочисленных судебных процессов, которые до сих пор инициируют пострадавшие.

"Вести-утро" от 25.04.2009

доверяй, но проверяй

 Как мы могли убедиться, редакторская правка – это не только творческий процесс, здесь важно уметь работать с информационной лентой, из бесконечного потока новостей вычленять главное и отсеивать лишнее. Это же касается и самих текстов. Не менее важно уметь работать с источниками информации. В качестве примера рассмотрим еще три сообщения, которые почти одновременно пришли на информационную  ленту от трех ведущих российских агентств:

 АФИНЫ.  10 МАРТА. ИНТЕРФАКС - ВЛАСТИ ФРАНЦИИ ПРОВОДЯТ РАССЛЕДОВАНИЕ ПО ПОВОДУ   ОБСТОЯТЕЛЬСТВ   СМЕРТИ  ТРЕХ  МОРЯКОВ  НА  ТАНКЕРЕ  ARIONAS, СЛЕДОВАВШЕМ  ЧЕРЕЗ  ПРОЛИВ  ЛА-МАНШ,  ГОВОРИТСЯ  В  СООБЩЕНИИ  КОМПАНИИ- ОПЕРАТОРА ЭТОГО СУДНА CAPITAL SHIP MANAGEMENT.

     РАНЕЕ СООБЩАЛОСЬ, ЧТО ЭТИ ТРИ МОРЯКА МОГУТ БЫТЬ ГРАЖДАНАМИ РОССИИ.

     "CAPITAL  SHIP  MANAGEMENT  ВЫНУЖДЕНА  ПОДТВЕРДИТЬ,  ЧТО  ТРИ ЧЛЕНА ЭКИПАЖА  СУДНА  ARIONAS СКОНЧАЛИСЬ В МОМЕНТ, КОГДА ТАНКЕР, СЛЕДОВАВШИЙ В РОТТЕРДАМ  (НИДЕРЛАНДЫ),  ПЕРЕСЕКАЛ  ПРОЛИВ  ЛА-МАНШ.  В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ СУДНО СТОИТ  НА  ЯКОРЕ  ОКОЛО  ФРАНЦУЗСКОГО  ПОРТА  ГАВР.  ПЕРВЫЙ  МОРЯК СКОНЧАЛСЯ  9  МАРТА,  А  ЕЩЕ  ДВОЕ - 10 МАРТА", - ГОВОРИТСЯ В СООБЩЕНИИ, ОПУБЛИКОВАННОМ КОМПАНИЕЙ.

     CAPITAL  SHIP  MANAGEMENT, БАЗИРУЮЩАЯСЯ В ГРЕЦИИ, ПОДЧЕРКИВАЕТ, ЧТО "СОТРУДНИЧАЕТ   С   ФРАНЦУЗСКИМИ   ВЛАСТЯМИ   В   РАМКАХ   РАССЛЕДОВАНИЯ ПРОИСШЕСТВИЯ".

     В СООБЩЕНИИ НЕ УТОЧНЯЕТСЯ, ГРАЖДАНАМИ КАКОЙ СТРАНЫ ЯВЛЯЮТСЯ УМЕРШИЕ МОРЯКИ.  CAPITAL SHIP MANAGEMENT СООБЩАЕТ, ЧТО ПРИЧИНА СМЕРТИ ЭТИХ ЛЮДЕЙ ПОКА НЕ УСТАНОВЛЕНА, А ОСТАЛЬНЫМ ЧЛЕНАМ ЭКИПАЖА НИЧЕГО НЕ УГРОЖАЕТ.

     РАНЕЕ  В  СРЕДУ  ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЕ  "МОРСКОЙ  БЮЛЛЕТЕНЬ"  СООБЩИЛО О СМЕРТИ НА  БОРТУ  ТАНКЕРА  ARIONAS  ОТ ПИЩЕВОГО ОТРАВЛЕНИЯ ТРЕХ МОРЯКОВ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ГРАЖДАНАМИ РОССИИ.

     ИЗДАНИЕ  ОТМЕЧАЕТ, ЧТО ВСЕ ПОГИБШИЕ МОРЯКИ, "СКОРЕЕ ВСЕГО, ГРАЖДАНЕ РОССИИ".

     "ЭКИПАЖ  20 ЧЕЛОВЕК, СМЕШАННЫЙ РУССКО-ФИЛИППИНСКИЙ И, СКОРЕЕ ВСЕГО, ОТРАВИЛИСЬ  РОССИЙСКИЕ  МОРЯКИ  НЕКАЧЕСТВЕННЫМ  СПИРТНЫМ",-  ГОВОРИТСЯ В СООБЩЕНИИ.

Уже из этого сообщения редактор понимает важность новости – речь может идти о гибели трех российских моряков за рубежом. Однако эта  информация пока никем не подтверждается. Буквально через несколько минут корреспондент ИТАР-ТАСС сообщает следующее:

 АФИНЫ, 10 марта. /Корр.ИТАР-ТАСС Юрий Малинов/. Три моряка, скончавшиеся на греческом танкере "Арионас" при прохождении пролива Ла- Манш, - граждане России. Об этом сообщил сегодня корр.ИТАР-ТАСС по телефону Тим О'Лири, представитель компании "Кэпитал Шип Менеджмент Корпорейшн" /Capital Ship Management Corp./, владеющей судном.

"К несчастью, могу подтвердить, что три моряка, скончавшиеся на танкере "Арионас", - россияне, - сказал он. - Первый моряк умер во вторник, а два других - сегодня. Причина их смерти расследуется. Все другие члены команды живы и здоровы". Тим О'Лири не смог сказать, входят ли в команду судна другие граждане России.

По данным компании, 183-метровый танкер под флагом Маршалловых островов шел из Ливии в Нидерланды. Инцидент произошел во время прохождения Ла-Манша. В настоящее время судно стоит на якоре во французском порту Гавр. "Кэпитал Шип Менеджмент Корпорейшн" сотрудничает с французскими властями в расследовании случившегося. Компания выразила семьям погибших свои глубокие соболезнования, сказал представитель "Кэпитал Шип Менеджмент Корпорейшн".

 Прочитав сообщение, редактор понимает, что речь все-таки идет о российских моряках. Тем более этому есть подтверждение  - источник информации сам капитан судна "Арионас". Казалось бы, можно начинать готовить информацию к эфиру. Однако еще через несколько минут уже агентство РИА "Новости" распространяет следующее:

 ПАРИЖ, 10 мар - РИА Новости, Владимир Добровольский. Посольство РФ во Франции пока не получало официальной информации о гибели трех граждан России на греческом танкере в проливе Ла-Манш, сообщил РИА Новости в среду представитель посольства.

Французская морская префектура Ла-Манш и Северного моря, а также береговая охрана Греции и компания-оператор греческого танкера Arionas в среду сообщили, что на судне погибли три члена экипажа. По данным французских властей и оператора, все они были россиянами. Как сообщила РИА Новости пресс-секретарь морской префектуры, национальность погибших была сверена по корабельным спискам. Капитан считает, что моряки отравились пищей на судне.

"Официального подтверждения у нас нет. Посольство ожидает информацию от местных властей или капитана судна", - сказал представитель посольства РФ.

По информации морской префектуры, расследование обстоятельств гибели моряков ведет морская жандармерия по распоряжению прокуратуры города Гавра.

Итак, шеф-редактор дает указание готовить информацию к эфиру. Но как быть? Перед редактором встает "вечный" вопрос – с чего начинать заметку?  Один говорит да, это российские моряки, дипломаты, наоборот, пока это не подтверждают. В любом случае посольство РФ во Франции как источник информации намного значимее и опираться на него всегда должно быть в приоритете у редактора государственного телеканала. Однако нам очевидно: новость в том, что погибли три российских моряка. Но заходить с этого мы не можем, поскольку нет официального подтверждения. Что делать? Здесь редактору придется  обойти острый угол и пойти на определенную редакторскую хитрость. В заявлении посольства есть следующая фраза: ''посольство ожидает информацию от местных властей или капитана судна". Отсюда можно извлечь уже то, что российские дипломаты выясняют всю необходимую информацию о смерти моряков. Поэтому так и начнем "российские дипломаты во Франции проверяют информацию о смерти наших моряков". Здесь упоминаются и официальные лица, и стоит сама новость, и в то же время удалось уйти от категоричного и прямого заявления, что погибли именно российские моряки.

Далее очевидно - необходимо объяснить, каких "наших моряков". Информационные агентства  сообщили, что  "трое членов экипажа греческого танкера Арионас скончались при прохождения пролива Ла-Манш". Уберем с канцелярской окраской отглагольное существительное "при прохождении" и заменим словами "во время прохода". К этой информации добавим, что "корабль шел под флагом  Маршалловых островов из Ливии в Нидерланды".

И только после этого уместно сказать о том, кто заявлет, что погибшие моряки  - россияне. Поэтому напишем: компания-оператор судна подтверждает, что погибшие - это россияне. Безусловно, возникает вопрос о предположительных причинах гибели моряков. Эту информацию дает нам капитан судна. Поэтому обязательно со сcылкой на источник  укажем: капитан утверждает, что причина смерти моряков - пищевое отравление.

Тут же у редактора возникает еще один вопрос - кто еще был на борту греческого танкера. Только в заметке агентства Интерфакс мы находим нужный нам ответ – это 20 членов экипажа, которые, по всей видимости, также могли отравиться. Однако пострадали только трое. История вполне детективная, отразим это и в нашем тексте: однако непонятно, почему из 20-ти членов экипажа плохо почувствовали себя лишь трое. И, конечно, обязательно скажем, что уже идет расследование с участием французских властей. И да, не забываем повесить титр. В итоге на выходе мы получаем следующую новостную заметку:

Российские дипломаты во Франции проверяют информацию о смерти наших моряков. Трое членов экипажа греческого танкера Арионас скончались в ночь на среду во время прохода пролива Ла-Манш. Корабль шел под флагом  Маршалловых островов из Ливии в Нидерланды. Компания-оператор судна подтверждает, что погибшие - это россияне. Причина смерти моряков, как предполагает капитан, пищевое отравление. Однако непонятно, почему из 20-ти членов экипажа плохо почувствовали себя лишь трое. Сейчас танкер находится во французском порту Гавр. К расследованию подключились местные власти - на борт судна направлен вертолет с жандармами и врачами...

"Вести-утро" от 11.03.2010

 

не забывайте объяснять

 "Искусство объяснять другим то, чего сам не понимаешь". Это немного обидное определение журналистики дал британский издатель Алфред Чарлз Нортклиф. В его словах есть определенная доля правды. Редактору по роду занятий приходится вникать и разбираться в десятках проблем, причем самых разных сфер жизни. Все это нужно, чтобы потом всю эту информацию легко и свободно донести до зрителя. Однако зачастую происходит так, что редактор, в силу собственных знаний или сам предварительно вникнув в историю проблемы, о которой он пишет, не считает нужным объяснять ничего зрителю.  Достаточно сообщить новость, думает он, абсолютно не догадываясь о том, что любая новость может "потеряться". В таких случаях особого внимания заслуживает не столько лид, сколько бэкгрунд сообщения.

На информационную ленту поступает следующее сообщение:

 МОСКВА, 9 мар - РИА Новости. Китай во вторник официально подтвердил, что он присоединился к климатическому соглашению, которое было достигнуто в декабре 2009 года на саммите ООН в Копенгагене.

"Я пишу, чтобы подтвердить, что секретариат (Рамочной конвенции ООН по изменению климата) может включить Китай в список сторон, указанных в преамбуле Копенгагенского соглашения", - говорится в официальном письме исполнительному секретарю конвенции Иво де Буру (Yvo de Boer), подписанном гендиректором Департамента по изменению климата КНР Су Вэем (Su Wei).

Документ был размещен во вторник на официальном сайте конвенции.

Таким образом, Китай стал последним крупным развивающимся государством, одним из основных эмитентов парниковых газов, присоединившихся к соглашению.

Накануне, 8 марта, с подобным письмом в секретариат конвенции обратилась Индия. В письме направленном индийской стороной, подчеркивалось, что копенгагенское соглашение не является юридически обязывающим документом, однако может послужить основой для дальнейших переговоров. С этими оговорками Индия готова признать себя участником Копенгагенского договора.

Участникам саммита сторон Рамочной конвенции ООН по изменению климата в Копенгагене в декабре не удалось достичь юридически обязывающего соглашения по сокращению выбросов. Итогом конференции стало лишь согласование несколькими ведущими странами рамочного документа о намерениях, который "был принят к сведению" остальными участниками саммита. Большинство экспертов охарактеризовали этот итог как явную неудачу.

Итак, давайте разбираться, в чем новость. Китай присоединяется к соглашению, которое было принято на климатической конференции ООН. Сразу встает вопрос, почему это так важно и стоит ли об этом говорить в телеэфире. Ответы мы найдем в предыстории.  Конференция в Копенгагене проходила в конце прошлого года и даже оказалась под угрозой срыва – китайская делегация  тогда отказалась подписывать новое соглашение. Как сообщает РИА "Новости", Китай один из основных эмитентов парниковых газов. В силу присоединения к договору, он должен будет взять на себя определенные обязательства по сокращению выбросов. Значит, Китай наконец-то готов ответить за климат. Отличное предложение для новостного захода. И дальше уже можно написать о том, что страна присоединилась к соглашению, которое было принято в декабре прошлого года на климатической конференции ООН. Однако редактор, который владеет темой, знает, что Китай уже давно обошел США по выбросу парниковых газов, а значит   вполне справедливо будет немного иронично назвать Китай "страной-рекордсменом".

Далее… непонятно, что за новое соглашение и зачем оно нужно, если есть старое. Снова обращаемся к предыстории. Если редактор не владеет всей необходимой информацией, всегда можно найти дополнительные разъяснения в других источниках. Главное, не забывать это делать. Новое соглашение по климату должно прийти на смену Киотском протоколу. Но его отличие от нового в том, что оно затрагивало только развитые страны. Теперь же обязательства распространяются и на развивающиеся страны, к которой и относится Китай. Отсюда, собственно, и возник конфликт. Поэтому объясним зрителю, что новый договор, который заменит Киотский протокол, обяжет ВСЕ государства сократить промышленные выбросы. Против этого в Копенгагене выступили развивающиеся страны, включая Китай. Это привело к срыву переговоров. Замечу, что предложения при этом мы используем, по возможности, простые. И аккуратно уходим от повторов. Соглашение всегда можно заменить "договором", парниковые газы –"промышленными выбросами" и даже Китай – Пекином. И, наконец, волшебные превращения: почти  30 тяжелых строк агентского сообщения легко превратились в 7 емких строк телевизионной заметки. Есть в ней буквально все – от яркого новостного захода до детальной предыстории конфликта:

 Китай готов ответить за климат. Страна-рекордсмен по выбросу парниковых газов присоединилась к соглашению, которое было принято в декабре прошлого года на климатической конференции ООН. Новый договор, который заменит Киотский протокол, обяжет ВСЕ государства сократить промышленные выбросы. Против этого в Копенгагене выступили развивающиеся страны, включая Китай. Это привело к срыву переговоров. Пекин отказывался брать на себя какие-либо обязательства...      

"Вести-утро" от 09.03.2010

 

яркость: цепляйтесь за детали

 Чтобы текст получился не только стилистически грамотным, но и ярким, журналист, а вместе с ним и редактор, должны развивать в себе как тонкий слух, так и остроту зрения. В яркости главное – это деталь, такие детали, которые и составляют отличие данного сообщения от всех остальных сообщений при определенных обстоятельствах. Деталь, если хотите, это подлинно яркий мазок в, казалось бы, неподходящей для этого обстановке. Журналист не может полагаться только на красивые фразы. В определенных ситуациях он должен опираться и на подробности. Следует выработать в себе способность замечать эти мелкие конкретные детали, которые позволяют привнести пусть в даже самый официозный текст живость и эмоциональность. Однако эта способность замечать никогда не должна переходить в безумную погоню за всем сразу. Редактор всегда должен уметь отличать яркие детали от второстепенных. Применим эти навыки на конкретном примере:

ЛОНДОН, 25 фев - РИА Новости, Елена Пахомова. Королева Великобритании Елизавета Вторая была вынуждена передвигаться по Лондону на полицейской машине после того, как ее ретро-автомобиль "Бентли" не завелся, пишет газета Daily Telegraph со ссылкой на официального представителя Букингемского дворца.

Накануне глава британской королевской семьи совершала тур по Лондону, в ходе которого, в частности, посетила станцию метро "Олдгейт" - одно из мест в британской столице, где 7 июля 2005 года были совершены теракты. Взрывы в вагонах метро и лондонском автобусе унесли жизни 52 человек, на станции "Олдгейт" погибло семь человек.

После того, как королева вышла из метро и села в свой "Бентли", водитель так и не смог завести машину. Растерянную Елизавету Вторую вывели из машины и пересадили в полицейскую машину, которая доставила ее до следующего пункта тура - станции "Тауэр", где королеве прочли лекцию о спасении на воде.

"С королевским "Бентли" произошла какая-то поломка, мы точно не знаем, какая именно. Но королева пересела в полицейский "Рэндж Ровер", который эскортировал полицейскую машину", - сказал представитель Букингемского дворца.

Главный управляющий Лондонского метро Ховард Коллинс подарил королеве эксклюзивную табличку с названием несуществующей станции "Букингемский дворец". По словам Коллинса, королева была растрогана таким эксклюзивным подарком. В юности, будучи еще принцессой, Елизавета Вторая впервые проехала в лондонском метро в мае 1939 года в возрасте 13 лет со своей гувернанткой Марион Сроуфорд.

Ретро-автомобиль королева получила в подарок на "золотой" юбилей своего правления в 2002 году.

 Итак, в центре Лондона происходит редкое явление (сделаем на этом акцент) – сломался автомобиль самой королевы. Эту новость мы выносим в начало нашей заметки из перегруженного лида агентского сообщения. Далее рассказываем, когда это произошло. Совершая тур по британской столице, королева посетила одну из станций метро - "Олдгейт". Далее мы коротко должны сказать, что пять лет назад там произошли теракты. Замечу, подробности, вроде  "7 июля 2005 года", "унесшие жизни 52 человек", в теме данного сообщения не столь важны. Однако при этом мы не должны упустить еще одну важную  деталь – зачем Елизавета Вторая спустилась в метро. Общалась с персоналом, напишем мы, предварительно отсмотрев видеозапись тура королевы. Эта деталь, употребленная как бы вскользь, подчеркивает некую приближенность монаршей особы к народу. Затем, не нарушая логическую последовательность действий, говорим о том, что "после королева села в свой "Бентли". Однако водитель  не смог завести машину" (разбили на два простых предложения). Далее… обязательно оставляем определение "растерянную" Елизавету Вторую вывели из машины и пересадили в полицейскую. Все эти описательные детали непривычны в упоминании с британской королевой, а потому придают сообщению оригинальность. Последние абзацы агентского сообщения, безусловно, также интересны. Однако и в силу экономии слов и ограниченного хронометража, и в силу того, что оставляем только самое яркое, мы не можем их внести в текст.  На выходе мы получаем следующее сообщение:

Жители Лондона стали свидетелями редкого явления - в центре города сломался автомобиль Елизаветы Второй. Совершая тур по британской столице, королева посетила одну из станций метро - "Олдгейт". Пять лет назад там произошли теракты. Пообщавшись с персоналом и выйдя на улицу, монаршая особа села в свой "Бентли". Однако водитель не смог завести машину. Растерянную Елизавету Вторую вывели из автомобиля и пересадили в полицейскую машину, которая доставила её до следующего пункта тура - станции "Тауэр". Там королеве прочли лекцию о спасении на воде...

"Вести-утро" от 26.02.2010

 Говорить ярко и эмоционально можно не только в сообщениях развлекательного характера. Выносить  наверх интересные мелкие подробности следует и в заметках на вполне серьезные темы. Для наглядности  выделим жирным шрифтом те детали, которые следует вставить в текст телевизионной информационной заметки:

 МОСКВА, 27 янв - РИА Новости. Спасатели уже свернули большинство поисковых операций на Гаити, однако с острова продолжают приходить чудесные истории спасения. Спустя две недели после страшного  землетрясения на Гаити из-под завалов извлекли 14-летнюю девушку.

Этим сообщениям поначалу отказывались верить. По словам экспертов, шансы выжить под руинами спустя 15 суток без еды и воды сводятся к нулю.

Когда рушился дом, она забралась под железную кровать, и это спасло ее от падающих обломков. Девочка самостоятельно расчистила себе небольшое пространство, чтобы у нее была возможность двигаться и дышать. А пила она дождевую воду, которая скапливалась в небольшом контейнере.

Напомним, что два мощных землетрясения у побережья Гаити произошли 12 января. Всего за все время поисков международные силы спасателей, в том числе и сотрудники российского МЧС, извлекли из-под руин живыми около 130 человек.

 Будьте дотошными, скрупулезными, не побоюсь даже назвать это словом "мелочными", известное нам более в своем негативном значении. Цепляться нужно за каждое слово, посмотреть на него со всех сторон и увидеть, как оно сыграет, отзовется  в тексте. Есть музыкальное произведение, где от каждой ноты зависит, как зазвучит весь оркестр. А есть и словесный текст. От правильно выбранного слова зависит все его  прочтение и восприятие информации в целом: 

 Еще одно чудесное спасение на Гаити. Спустя две недели после землетрясения - в столице страны - Порт-о-Пренсе - из-под завалов удалось извлечь 14-летнюю девочку. От смертельного удара ребенка защитила её собственная кровать, которая при землетрясении перевернулась и накрыла гаитянку. Все это время девочка пила только воду. Сейчас найти еще кого-то в живых практически невозможно, уверяют спасатели. По последним данным, число погибших уже достигло 200-сот тысяч. Но по-прежнему неизвестно, сколько людей заживо похоронены под руинами. В Геологической службе США заявляют, что Гаити угрожает новое сильное землетрясение - подземные толчки регистрируются ежедневно и будут продолжаться еще несколько месяцев...

"Вести-утро" от 27.01.2010

 

"картинка": смотрите внимательно

Источником ярких деталей зачастую может быть и сам отснятый видеоматериал. Как правило, в телевизионных новостях, текст создается с учетом или уже существующего или пока только предполагаемого визуального ряда; ситуация ''голого текста'', т.е. когда на экране нет ничего (черное поле), рассматривается как невозможная. Без предварительного ознакомления с исходным материалом создание информационной заметки значительно усложняется.

Отсутствие информации об имеющемся видео может повлечь за собой изменение текста на этапе монтажа. В такой ситуации вероятность возникновения противоречия между закадровым текстом и видео значительно увеличивается. ''Пишущий'' может рассказать в тексте о том, что камера не зафиксировала. При этом рассказ будет строиться как буквальное описание, с частым употреблением указательных местоимений, в расчете на наличие ''адресных планов'' (''этот мост находится в нескольких километрах от города''). Повествование становится бессмысленным, если объект, к которому отсылает местоимение, не был заснят на пленку, и весь текст нуждается в корректировке.

Приведем пример из практики. Тема – авария в Мексиканском заливе. Шеф-редактор дает указание написать информационное сообщение, в котором бы рассказывалось о том, что  нефть из аварийной скважины начали сжигать, в небо вновь вырываются черные столбы дыма и т.д. Редактор отсматривает картинку и понимает, что на кадрах ничего подобного не происходит, есть только один короткий план c пламенем. Перекрывать 30- секундный текст нечем. Поэтому содержание заметки придется срочно менять. Благо, есть еще один новостной заход – ''следы нефти из аварийной скважины уже достигли берегов Флориды''. Впрочем, как есть и содержательный видеоматериал. Теперь, то что хотели вынести в лид, уходит на второй план, а то, что оставили на конец, превращается в новостной заход.  Как мы видим, свои условия продиктовала сама ''картинка''.

Черное море Мексиканского залива -  следы нефти из аварийной скважины уже достигли берегов Флориды. Десятки нефтяных сгустков оказались на пляжах коралловых островов Кис-Флорида, которые считаются американскими Карибами. Отдыхающие испуганы. Сейчас образцы исследуют в лаборатории. Ликвидировать утечку полностью пока не получается. Частично откачанную в танкер нефть сжигают (перекроем одним имеющимся коротким планом). Компания "Би-Пи" уже заявила, что  компенсирует потери пострадавших штатов. Частично. Переложить полностью ответственность за ущерб на нефтяную компанию отказался сенат США.

''Вести-утро'' от 19.05.2010

Однако на практике происходит и так, что многие сообщения, звучащие в телевизионных новостях, по объективным причинам не могут сопровождаться буквальным видео, иначе говоря, видео, точно соответствующим описываемым в тексте событиям. Таковы, например, цитаты из газет, подробности аварии в горнодобывающей шахте или информация о смерти политического деятеля. В каждом из таких случаев редактор согласует с режиссерами сценарий оформления сообщения и общие моменты создаваемого в соответствии с текстом синтезированного на компьютере визуального ряда.

В случае цитирования документа, газетной статьи, сообщения информационного агентства или иного печатного материала оговаривается, какие абзацы, из какой статьи и какого издания будут приводиться дословно, на какие фотографии, логотипы, схемы, рисунки или строки желательно обратить внимание зрителя, каков будет объем текста. После этого режиссеры заказывают дизайнерам видеоизображение, синтезируемое на компьютере с учетом всех особенностей готовящегося текста, и рассчитывают продолжительность анимации так, чтобы необходимые абзацы, строки, фотографии, схемы или рисунки появлялись на экране синхронно с прочтением за кадром соответствующего текста.

В случае если в центре описываемых событий находится одна или несколько конкретных личностей, режиссеры могут подготовить их фотографии. Эти статичные видеоизображения затем могут чередоваться в кадре с ведущим, зачитывающим текст, с кадрами, снятыми видеокамерой, или иными синтезированными видеоизображениями.

Если есть описание событий, происходивших в определенном месте, но отсутствует оперативная видеосъемка, редактор может оговорить, в какой момент произнесения текста в эфире на экране появятся архивные кадры, дающие представление об описываемом месте событий. Эти кадры были сняты раньше, и в случае их использования в качестве архивных необходимо выдавать в титрах точное обозначение времени и места съемки.

Итак, прежде чем садиться за работу, отсмотрите внимательно ''картинку'' и постарайтесь описать то, что вы видите. Подчеркните эти моменты словесно, а, по возможности,  заставьте зрителя не просто слушать новости, а смотреть на них внимательными глазами, заставьте его обернуться и буквально "прилипнуть" к экрану телевизора:

Жертвами наводнения на юго-востоке США стали уже восемь человек. Среди погибших - двое детей. Сильнее всего от мощных ливней пострадала Джорджия. Масштабы наводнения хорошо видны на этих кадрах. Под воду ушел крупнейший в стране парк аттракционов. В столице штата - Атланте затоплены целые кварталы, сотни дорог превратились в настоящие реки. Водители вынуждены спасаться на крышах автомобилей. Спасательная операция не прекращается ни на минуту. Экстренные службы в срочном порядке укрепляют дамбы и сооружают заслоны из песка, чтобы избежать дальнейшего разлива воды. По прогнозам синоптиков, обильные дожди продолжатся...

"Вести-утро" от 23.09.2010

 Взрыв в центре Нью-Йорка. Из люков, ведущих в подземные коммуникации, вырываются столбы пламени, валит сильный дым. Вы видите первые кадры с места ЧП. Предположительно - горит электропроводка, проложенная под Таймс-сквер. На место происшествия уже прибыли пожарные и ремонтные бригады. Но пока потушить пламя не удается. Из близлежащих офисов и отелей эвакуируют сотни людей. На улице - cильный запах гари...

"Вести-утро" от 07.04.2010

 При этом никогда не бойтесь писать немного в разрез с видеоматериалом, основная задача которого быть простым и понятным. В новостях "картинка" не может просто быть сильнее слова. Сказанное ведущим за кадром всегда будет нести больше информации, чем показанное. Поэтому монтаж призван выстроить такой видеоряд, который бы не мешал закадровому тексту, не казался выразительнее его, а помогал немного "обманывать" зрителя (говорить об одном, а показывать несколько другое).

 "Перекрывать" текст видеоматериалом и, кроме того, отбирать и находить его в видеоархивах, на лентах информационных агентств (Reuter, APTN, Evn) также входит в обязанности новостного редактора.

 

Поделись с друзьями