Нужна помощь в написании работы?

Переводческие преобразования являются центральным моментом в работе над текстом. Основная задача переводчика и редактора – сделать так, чтобы перевод с максимально возможной полнотой передавал всю информацию исходного текста согласно нормам языка.

Типы преобразований

1.перестановки

2.замены

3.добавления

4.опущения

Перестановки – это изменение расположения элементов в тексте перевода (порядок слов или словосочетаний), диктуется правилами русского языка. Исключением является простое предложение. Но в сложном предложении могут меняться местами части, так как в русском языке в отличие от английского нет жестких конструкций.

Замены – наиболее распространенный вид переводческих преобразований,  могут  применяться не только лексические, но и грамматические, а также лексико- грамматические замены. Нередко заменяется форма слова. Замена времени глагола, частей речи. Например: замена существительного местоимением называется прономинализация или обратная замена – субстантивация. Замена отглагольного существительного на глагол, прилагательного на существительное. Синтаксические замены в сложных предложениях, то есть замена простого предложения сложным и наоборот, замена подчинения сочинением.

 - Лексические замены. В данном типе идет замена лексической единицы исходного языка на лексическую единицу языка перевода, которая не является эквивалентом.

Компенсация – это вид переводческой трансформации, при которой элементы смысла, утраченные при переводе единицы исходного языка в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале. Тем самым восполняется, «компенсируется» утраченный смысл, и, в целом, содержание оригинала воспроизводится с большей полнотой. При этом нередко грамматические средства оригинала заменяются лексическими и наоборот.

Конкретизация – лексико-семантическая трансформация, при которой осуществляется замена слова или словосочетания исходного языка с более широким предметно-логическим значением на слово или словосочетание языка перевода с более узким значением. В результате применения этой трансформации создаваемое соответствие и исходная лексическая единица оказываются в логических отношениях включения  -    единица    исходного языка выражает родовое понятие, а единица языка перевода – входящее в нее видовое понятие. Например: коллектив завода  – рабочие и служащие. При конкретизации  в первоначальную структуру вводится дополнительная дифференциальная сема: «учащийся – студент».

-Лексико-грамматические замены.  Пример: замена отрицательной конструкции на утвердительную.

Добавления – использование в переводе дополнительных лексических единиц для передачи невыраженных  элементов смысла оригинала.

Опущение – отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значения которых неуместны  или легко восстанавливаются в контексте.

В основе всех переводческих трансформаций лежат одна или две речемыслительных операции:  перефразирование и/или подстановка.  Но степень радикальности переводческих трансформаций бывает весьма различной — от трансформаций, влекущих за собой относительно небольшое несходство переводного высказывания с исходным, до случаев так называемого парадоксального перевода, когда внешняя непохожесть исходного  и переводного высказываний такова, что в конечном продукте сразу нелегко признать перевод. И лишь в процессе анализа становится ясно, что такое переводческое решение является оптимальным, и позволяет перевести ближе к тексту.

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

Владение инструментарием переводческих трансформаций позволяет  переводчику  экономить время и сосредоточиться на решении нестандартных задач. Безусловно, пользуясь лишь переводческими трансформациями, успешно переводить невозможно. Так как всякий перевод требует от переводчика творческого подхода и конкретных переводческих решений.

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Узнать стоимость
Поделись с друзьями