Нужна помощь в написании работы?

Словарь издательских терминов приводит такую формулировку «Переиздание — это каждая новая публикация, отличающаяся от предыдущей минимум номером полиграфического заказа или же изменениями как содержания основного текста, так и оформления» (А. Э. Мильчин «Издательский словарь-справочник». М., «Юристъ», 1998). Эта формулировка считается лучшей. Вариант технологии подготовки переиздания зависит от того, какое это будет переиздание: дополненное, исправленное, переработанное, расширенное или стереотипное, т.е. репринтное. Стандарт определяет вид изменений, которые будут внесены в предыдущее издание и в связи с этим название переиздания: дополненное — автор включил новый материал; исправленное — устранил недочеты, ошибки и внес уточнения; переработанное

—     существенно обновил материал, изменил композицию; пересмотренное — заменил устаревшие материалы новыми или внес уточнения по причине изменений во взглядах и оценках; расширенное — дополнил материалами, которые выходят за тематические границы по сравнению с предшествующим изданием; стереотипное, репринтное — без изменений. Оценив все выше приведенные формулировки, можно утверждать, что переиздания бывают с различной степенью «переработки» материала и переиздания без изменений. Последние (без изменений) могут быть репринтными изданиями и факсимильными изданиями. Репринтные — это издания, которые переиздаются путем репродуцирования всех страниц предыдущего издания. Факсимильные — это издания с максимальной степенью подобия воспроизводящие предыдущее: ее формат, шрифт, внешний вид бумаги, переплета, особенности текста (гарнитуры) и иллюстраций, следы времени на издание пользователя, т.е. пометки на полях.

По правилам издатель должен оповестить автора о том, что его книга будет переиздаваться, независимо от того, какого вида будет переиздание, даже если без изменений. Издатель (в лице директора издательства или главного редактора) и автор обязаны заключить в письменном виде договор, который подписывается обоими сторонами «издатель» — «автор» и обязательно должен быть с печатью издателя. Первый экземпляр договора находится в издательстве, второй

—     у автора.

Автор должен внимательно во всех деталях договор изучить: срок, на который передается право издающей организации; размер вознаграждения, порядок и сроки его выплаты, а также другие условия, которые стороны сочтут необходимым оговорить. Договор является финансовым документом, регламентирующим взаимоотношения сторон «издатель» — «автор».

Во всех видах переизданий на титульном листе под заголовком и на обороте титула в аннотированной карточке и в выпускных данных редактор должен указать порядковый номер переиздания и его вид таким образом: Издание 5-е (пятое), стереотипное; и проставить знак охраны авторского права предыдущего издания, в том числе — и переводного. В переводной книге, например, с русского, стандарт требует обязательно на контртитуле («контр» — против) расположить титульный лист издания на языке оригинала, т.е. в нашем примере — на русском языке (например Рыминская Е.И. «Подарок молодым хозяйкам»). Затем редактор должен предложить автору написать новую аннотацию, в которой следует отразить, что нового, какой новый материал включен в переиздание.

Подготовка к переизданию репринтного, или стереотипного, издание состоит в следующем: автор читает предыдущее издание, вносит в него единичные изменения, исправления. Редактор оформляет новый титульный лист, оборот титульного листа, выпускные данные; заказывает художественному редактору другую обложку (иногда оставляют обложку предыдущего издания); указывает на титульном листе «Правка на страницах» (с указанием страниц, где есть исправления); в «Оглавлении» корректурным знаком выбрасывает нумерацию страниц (вы знаете, что реальную нумерацию редактор проставляет лишь в оригинале-макете!), теперь на титульном листе в левом поле ниже заголовка ставит штамп «В набор». Работу подписывает редактор, директор издательства или главный редактор. В таком виде «рукопись» сдается технологу издательства для передачи ее техническому редактору на разметку (почти всегда делают либо другой формат, либо иные гарнитуру и кегль и т.д). При этом корректор работу на данной стадии подготовки переиздания не читает. Теперь наборщик работу набирает, верстальщик — верстает и выводит 1-ю корректуру, которую читает корректор (автор работу читал до подписания в набор, и его правка уже внесена); исправления корректора наборщик вносит в корректуру-верстку, т.е. оригинал-макет. Технический редактор оценивает каждую страницу оригинала-макета и, быть может, делает редактору указания довести некоторые страницы до требуемого объема: «Добавить 3 строки», «Сократить 2 строки», особенно, если редактор будет работать в издательстве, где оригинал-макет выклеивают, как например, «Беларуская Энцыклапедыя». Это может сделать и наборщик, но должен уметь и редактор, что достигается выгонкой, втяжкой, компенсационной правкой (см. этот материал в лекции за 6.11.03 «Доработка оригинала-макета по замечаниям технического редактора». Вот и готов оригинал-макет. Его выводят на пленку или кальку, подписывают «В печать» и сдают два экземпляра (на бумаге и на пленке) технологу издательства, который передает работу с сопроводительной документацией («Спецификация»..., «Технологическая карта».) на полиграфическое предприятие для изготовления печатных форм, чистых листов, сигнального экземпляра и тиража.


Это наиболее простой, не трудоемкий и экономически выгодный вариант технологии подготовки переиздания. Благоприятным условием при этом варианте переиздания является выбор тех же что и в предыдущем издании, формата, гарнитуры, кегля, шрифтовых выделений, быть может, — бумаги.

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

При таких условиях редактор заказывает обложку (переплет), оформляет титульный лист, оборот титула, выходные сведения (выходные данные; выпускные данные), делает оглавление. Рисунки в издательстве обычно хранятся пять и более лет, т.е. они готовы и за них не надо платить. Вот и вся подготовка репринтного (стереотипного) переиздания. Это очень выгодный по экономическим параметрам вариант подготовки издания. Отсюда проистекает вывод: необходимо стремиться издавать такие книги, информация которых не устаревает за год-два и представляет интерес по прошествии нескольких лет. Находите такие книги!

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Узнать стоимость
Поделись с друзьями