Нужна помощь в написании работы?

Все перечисленные виды переизданий объединены одним термином «оригинал для переиздания с изменениями». Подготовка к переизданию книги с дополнениями, исправлениями заключается в следующем. Автор должен прочитать книгу предыдущего издания, устранить единичные ошибки, недочеты. Набрать на компьютере или на машинке предварительно отредактированный и вычитанный корректором текст, который необходимо в качестве дополнительного материала включить в текст предыдущего издания. Этот текст набирается на листе бумаги формата А4, предварительно сфальцованном на формат данного издания, вклеивается на конкретной странице предыдущего издания, при этом и в тексте предыдущего издания и на вставке корректурным знаком указывается место расположения этой вставки.

Все остальные процедуры по подготовке переиздания такие же, как и при подготовке переиздания репринтного, т.е. переиздания без изменений.

Материал, который будет выброшен из первого издания, корректурным знаком убирают, например, перечеркнув его «конвертом». И таким образом автор и редактор должны «пройтись» по всей книге, по каждой странице предыдущего издания.

Затем берут два экземпляра книги предыдущего издания, разбирают их на отдельные страницы, при этом компонуют страницы так, чтоб один экземпляр состоял только из нечетных страниц, другой экземпляр - только из четных; из первой книги берут нечетные страницы, из второй - четные и наклеивают их на листы бумаги формата А4. В верхнем правом углу проставляют нумерацию страниц, затем ее (нумерацию) проверяют, чтоб не было сбоя.

Если обнаружен сбой в нумерации его необходимо устранить, чтоб не перенумеровывать работы — вы знаете эту методику. Напомню ее. Например, оказались две страницы с номером «35». Тогда на «первой» странице с номером «35» следует рядом с этим номером написать «будет стр. 35 а» и на «второй» странице с номером «35» добавляют букву, и она будет иметь номер «35а». Вот сбой и устранен. Если же сбой выглядит так: 35 страница, следующая — 37. Тогда на странице «35» рядом с нумерацией через запятую написать «36». Это будет так выглядеть: 35, 36. Таким образом, вопрос снят.

Затем все процессы работы над рукописью, такие же, как приведены выше («Технология подготовки переиздания без изменений»).

Следует отметить, что при переиздании автор часто в работу вносит конъюнктурную правку, которая, как вы знаете, возникает в результате изменений статистических данных, усовершенствований в технологии и т.д. за время, прошедшее между предыдущим и последующим изданием. Конъюнктура — совокупность признаков, характеризующих текущее состояние экономики в определенный период. Так, конъюнктура диктует цены на нефть — это хороший пример для понимания слова «конъюнктура».

В «переиздании» часто приходится по требованию технического редактора добавлять или убирать 2—5 страниц текста в конце книги. Такая ситуация складывается в результате того, что для набора были выбраны гарнитура, кегль иные, чем в предыдущем издании. Сокращать текст предыдущего издания, конечно же, редактор не будет, во- первых, он не волен распоряжаться авторским текстом, как захочет, во-вторых, в конце издания, чаще всего, сконцентрирована итоговая информация. Значит, необходимо текст добавить, предложив автору его написать. Но обычно на это нет времени. Поэтому редактор предлагает рекламу издания по тематике, близкой к теме данной книги. Есть и у наборщика свои «средства» для решения этого технологического вопроса.

Еще один нюанс подготовки переиздания. Если предыдущее издание состоит из страниц 3-колонного набора — необходимо, почему-то, расклеивать на одну страницу (только с одной стороны) формата А4 — только одну колонку текста, на другую страницу — вторую колонку текста, на третью страницу — третью колонку текста. Таким образом, при 3-колонном наборе с одной страницы текста получится шесть страниц рукописи оригинала следующего издания, и книга при объеме 200 страниц превратится в авторский оригинал из 1200 страниц. Такой оригинал рекомендуется сложить, быть может, в четыре папки. На каждой из них должно быть написаны ФИО автора, название работы и количество страниц крупными цифрами: на первой папке — 1— 300 с.; на второй — 301—600 с.; на третьей — 601—900 с.; на четвертой — 901—1200 с.

Разметка оригинала при переиздании. Если в переиздании будут сохранены формат, гарнитура, кегль, шрифтовые выделения всех рангов предыдущего издания, нет необходимости размечать всю работу, кроме обязательных профессиональных указаний технического редактора на титульном листе и на первой странице текста. Если же в переиздании изменили указанные параметры или хотя бы один—два параметра, в такой ситуации необходимо, чтоб и редактор, и техред переметили всю работу, в том числе и место расположения таблиц, рисунков, так как при изменившихся параметрах набора (формат, гарнитура, кегль, шрифтовые выделения) таблицы, рисунки могут отдалиться на соседние страницы по отношению к тексту, в котором о них речь идет (таблицах, рисунках), а это создаст дискомфорт для читателя, является следствием непрофессиональной подготовки к набору переиздания. Поэтому — делайте все в книге профессионально!

Перепечатка как вариант переиздания, когда в качестве издательского оригинала используется текст издания, вышедшего в другом издательстве. Технология подготовки перепечатки такая же, как и подготовка переиздания без изменений. Следует отметить, что перепечатке должно предшествовать обязательно заключение договора с издательством, которое выпустило эту книгу, или с автором. За нарушение авторского права (плагиат, «пиратское» издание) Министерство по делам печати... лишает негосударственное издательство пра на издательскую деятельность, а государственное издательство получает взыскание. Автор может предъявить юридические требования к государственному издательству по возмещению материальных средств за незаконное использование его труда. Ведь издатель в этой ситуации в знаке охраны авторского права поставит «себя», т.е. логотип своего издательства, а должен был первый знак охраны авторского права поставить издателя предыдущего издания и автора с указанием «сору- п§Ь1» предыдущего издания и, наверно, номера издания.

Редактор в перепечатке должен оформить новый титульный лист, оборот титула, выходные сведения (выходные данные; выпускные данные); в «Оглавлении» корректурным знаком выбросить страницы (их следует проставить в оригинале-макете, знаете почему), заказать новую обложку.

Если проанализировать, что здесь сказано о перепечатке как виде повторного издания, то следует сделать вывод, что перепечатка — это переиздания, ведь номер заказа полиграфического предприятия, конечно же, будет не тот, что в предыдущем издании. А значит и гонорар автор должен получить 100% от установленной ставки (за исключением учебной литературы).

Допечатка — это выпуск в свет дополнительного тиража без изменений в пределах установленного издательским договором срока, и без выплаты авторского гонорара. Договор издательства с поли- графпредприятием при этом гарантирует сохранение печатных форм книги в течение года или иного оговоренного срока. При этом 1—2 недочета в печатных формах 1-го завода можно устранить. В допечатке в выпускных данных технолог полиграфпредприятия сам вносит такую информацию: Тираж 30 000 экз. 2-й завод 15 001 — 30 000 экз. (см. «Биологию»). Для автора допечатка не интересна по всем параметрам: во-первых, нельзя книгу улучшить, во-вторых, гонорара нет. Но допечатка выгодна издателю. Маркетинг, проработав тему, знает, что эта книга будет пользоваться спросом. Первый завод делают — половину от собранного тиража, а когда книга разойдется, издательство сделает допечатку. При этом средства нужны только на бумагу, остальные затраты были сделаны при подготовке 1 -го завода. Отсюда банальный вывод — выгодно издавать книги, которые пользуются спросом на протяжении длительного времени. Чтоб обеспечить высокий экономический КПД работы издательства, нужны такие книги.

Резюме по теме «Переиздание».

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

Переиздание — это издание, отличающееся от предыдущего, по меньшей мере, — номером полиграфического заказа. Все виды переизданий можно классифицировать на «переиздания без изменений» и «переиздания с изменениями». При переиздании издающая организация должна оповестить об этом автора, предложить ему внимательно прочитать книгу предыдущего издания, внести в нее единичные, обязательные для исправления, изменения; обязательно заключить в письменном виде договор (только печать издателя делает его финансовым документом). Редактор должен заказать обложку; оформить новый титульный лист, оборот титула, отразив на них порядковый номер издания, год издания; проставить знак охраны авторского права предыдущего издания (обязательно) и того издания, которое вы сейчас подготавливаете; оформить выпускные данные — в них вся информация будет новой (вы знаете почему); пронумеровать (синим карандашом) работу; проставить обязательные атрибуты на титульном листе (перед сдачей работы технологу издательства), в том числе — штамп «В набор»; заполнить «Паспорт к рукописи», работу поместить в эстетичную папку (несколько папок) с указанием на ней ФИО автора (ов), количества страниц, рисунков (желательно здесь же указать ФИО (полностью) редактора или ответственного за выпуск и его телефон). Вот что в общих чертах предшествует появлению в мире книг нового издания (технологию подготовки переиздания см. лекцию).

Некоторые вопросы, касающиеся гонорара при переиздании книги.

Юридически на основании закона Республики Беларусь «Об авторском праве и смежных правах» печатная работа, в которой 25% нового или переработанного материала, является новым изданием, а не переизданием. Автор всегда в большей степени заинтересован, чтоб учебное издание было новым, а не переизданием, т.е. автор стремиться в предыдущее издание внести конъюнктурную правку, переработать текст, и таким образом, во-первых, обновить, осовременить информацию и, во-вторых, получить за это издание 100% ставки авторского гонорара.

Ставки авторского вознаграждения за издание произведений науки, литературы и искусства установлены постановлением Кабинета Министров Республики Беларусь № 697 от 1.11.96 г. Эти ставки являются минимальными. Издатель может сам устанавливать ставку авторского гонорара, если предложена прибыльная книга.

За каждое переиздание произведения (кроме учебников, хрестоматий и учебных пособий для общеобразовательных школ, колледжей, вузов, допущенных Министерством образования Республики Беларусь в качестве таковых) вознаграждение выплачивается в размере 100% первоначально установленной ставки.


За переиздание же указанной учебной литературы вознаграждение выплачивается в размере 70% от первоначальной ставки.

Если произведение представлено на нескольких языках (это характерно для Беларуси, так как многие учебники издаются на белорусском и русском языках), то один вариант оплачивается в размере 100%, а остальные — 50% от первоначальной ставки.

Иллюстрационный материал, представленный автором, оплачивается аккордно или поштучно по согласованию с автором. При отсутствии договоренности оплата рисунков производится в следующих размерах: оригиналы иллюстраций, пригодных для печати,— 100% от установленной ставки за текст; рисунки, требующие доработки (подрисовка, ретушь),— 60% от установленной ставки за текст; рисунки, требующие перерисовки (компьютерная графика, перечерчивание в туши) по представленным автором эскизам, наброскам, или фотографиям,— 40% от установленной ставки за текст; иллюстрации, подобранные автором из других изданий или из служебных материалов с указанием и представлением источников или приложением вырезок и описаний — 25% от установленной ставки за текст; иллюстрации, созданные с разрешения автора по инициативе издателя, автору, конечно же, не оплачивается.

Конкретный размер вознаграждения, порядок и срок его выплаты определяются сторонами при заключении договора между издателем и автором и зафиксированы в нем.

Право на неприкосновенность произведения заключается в том, что при издании, переиздании воспрещается без согласия автора вносить какие бы то ни было изменения как в само произведение, так и в его название. Произведение при издании может быть снабжено иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями и т.д. только с согласия автора в ходе работы над изданием в издательстве могут быть внесены изменения, редакционная правка — стиль, логика, перестановка частей рукописи, сокращение побочного материала, расширение объема информации и т. д. — все эти изменения после внесения в работу при снятии вопросов должны быть согласованы с автором и одобрены им, подтверждением чего является подписание автором исправленного экземпляра рукописи, корректуры или верстки. Самостоятельно редактор может править даты, написание ФИО,— если они проверены по авторитетным источникам, обязательным последующим согласованием правки с автором.


Эти «штрихи» авторского права должен знать редактор, который занимается подготовкой рукописей по техническим (и схожим по структуре) дисциплинам, чтобы дать профессиональный совет автору по поводу системы оплаты рисунков, включенных в работу; размера гонорара при переиздании книги с изменениями, без изменений.

Некоторые советы профессиональной этики. Учитесь строить добрые отношения с сотрудниками, авторами. Вопросы уточнять стремитесь по авторитетным источникам с учетом темы работы. Отраслевых словарей на рабочем месте, почти всегда, достаточно. По вопросам, ответ на которые не нашли в справочной литературе, консультируйтесь с опытными коллегами. Они помогут вам, но не злоупотребляйте их помощью. С учетом вашей специализации читайте учебную, справочную литературу. Ведь ваши вопросы автору характеризуют и ваш профессиональный уровень.

Никогда не начинайте «с разбега» редактировать работу. Прочитайте заголовок, рецензию, сопроводительную документацию; оцените аннотацию, оглавление. Теперь прочитайте несколько страниц текста, ничего не исправляя, чтобы «вжиться» в конкретную тему. Подготовьте отраслевой справочник с учетом данной технической дисциплины (если такового нет, возьмите в библиотеке — обязательно!) — без справочной литературы нельзя упорядочивать материал. «Не рубите «с плеча» в рукописи. Редактор все подвергает сомнению, его лозунг «Семь раз «проверь»! прежде чем исправить фактический материал. Имейте такую установку «Вы — профессиональный помощник автора в подготовке рукописи к изданию». Хозяин положения все- таки автор.

Теперь практикуется вариант издания работы в авторской редакции, хотя он не зарекомендовал себя как «образец для подражания», тем не менее — это информация для «размышления» редактору!

Упорядочивая профессионально рукопись, стремитесь сохранять авторскую манеру подачи материала, его стиль. Делать все работы «под свою манеру» — не лучшая методика редактора. Есть такое выражение «Телеграфный столб — это отредактированная елка». Успехов вам в постижении профессии и, работая над рукописью, не делайте из нее «телеграфный столб», т.е. безликую книгу.

Поделись с друзьями