Нужна помощь в написании работы?

На рубеже 17-18 веков стремление отмежеваться от старой традиции, тенденции к полному обновлению всего круга чтения сказываются все сильнее и отчетливее с каждым годом. Новые формы появляются в порядке «пересадки» на русскую литературную почву опыта соседних стран. Возникают поэзия, театр, приобретает популярность переводной роман.

Устроить театр Алексей Михайлович задумал еще в 1660. Он поручил англичанину Гебдону привезти в Москву «мастеров комедию делать», скорее всего, под впечатлением отчета своего посла Лихачева о поездке во Флоренцию. К мысли устроить театр царь вернулся в 1672 году, когда захотел отпраздновать рождение царевича Петра. В поисках людей, умевших «комедию делать», обратились в Немецкую слободу, где иногда устраивались любительские спектакли.  Вступили в переговоры с пастором Грегори. Тот обратился к правительству с просьбой пригласить из заграницы опытных режиссеров. Но попытки полковника фон Стадена, посланного заграницу, успеха не имели, ему удалось привезти только нескольких музыкантов.

Но в Москве не дожидались приезда иностранцев и приказали Грегори самому готовить «комедию», древнерусской литературыя чего он собрал 60 человек из детей служилых и торговых иноземцев и приступил к их обучению с помощниками – Гивнером и Пальцером. В селе Преображенском спешно воздвигали театральную «хоромину» - просторное деревянное здание, разделенное на две части.

Первый спектакль успешно состоялся 17 октября 1672 года и древнерусской литературыился 10 часов. Преображенский театр считался летним, и 22 января 1673 года в Кремлевских палатах был открыт зимний театр.

Сначала в пьесах играли актеры из немецкой слободы, потом была набрана русская труппа из мещан. Женские роли исполняли мужчины. В 1674 году при театре организовали балетную труппу под руководством инженера Николая Лима.

Репертуар состоял из пьес преимущественно на библейские сюжеты. «Эсфирь», «Иудифь», «Комедия об Адаме и Еве». Постепенно театр стал переходить на светские пьесы, чередуя их с библейскими. По своему происхождению эти пьесы восходят к репертуару народного европейского театра первой половины 17 века. Это типичные английские комедии со всеми признаками английского драматургического стиля, сформировавшегося в елизаветинскую эпоху. Характерные особенности – большое число действующих лиц, параллельные интриги, отсутствие единства времени и места, обилие кровавых сцен, чередование трагического и комического.

Пьесу «Иудифь» Грегори составил сам, и хотя в Германии существует много обработок этого библейского сюжета, ни одна из них не похожа на обработку Грегори.

 «Комедия об Адаме и Еве» принадревнерусской литературыежит к типу школьных драм. По содержанию она напоминает средневековую мистерию, делится на две части: грехопадение и суд. Но эта мистерия уже испытала воздействие теории и практики школьного театра. Об этом свидетельствуют наличие пролога, появления аллегорических фигур Правды, Истины, Милосердия, Мира.

Предназначенные к постановке пьесы надо было переводить на русский язык, что обычно делалось штатскими переводчиками посольского приказа. Они часто переводили буквально, в результате чего текст оригинала нередко терял смысл. Трудности возникали при переводе трагических монологов и любовных сцен, легче переводились монологи, похожие на молитвы, и комические сцены, где можно было употребить просторечие.

Комедии ставились до конца царствования Алексея Михайловича, до1676. Театральные представления возобновились только в 18 веке. Театр существовал только четыре года, но он положил начало русской театральной культуре.

Начало русского театра. Придворный театр царя Алексея Михайловича.

Во второй половине XVII в. в литературе господствующих слоёв русского общества происходят заметные перемены. Старые литературные формы, уже не соответствующие вкусам и потребностям общества, прежде всего дворянства, заменяются новыми. Новые формы в эту эпоху чаще всего появляются в порядке прямой «пересадки» на русскую почву литературного опыта соседних стран. Такой новой формой и стал театр, вместе с которым появились и первые опыты в области драматургии.

Русский профессиональный театр возник в 1672 г. при Алексее Михайловиче и возник как театр придворный. Элементы театрального искусства были в России и раньше: в представлениях скоморохов и в церковной службе; но театр в современном его понимании — с написанным текстом пьес, с особым помещением древнерусской литературыя театральных представлений — зрительным залом, сценой, с декорациями и бутафорией — появился впервые. Учреждение театра было поручено Иоганну-Готфриду Грегори, пастору лютеранской кирхи в московской Немецкой слободе. По царскому указу ему предписывалось «учинити комедию» (слово «комедия» означало тогда всякое вообще драматургическое произведение и театральное представление).

Древнерусской литературыя этого в селе Преображенском была возведена «комедийная храмина». Это было просторное деревянное здание, разделённое на две части. Внутренние стены были обиты зелёным и красным сукном. Царское место находилось у самой сцены. Древнерусской литературыя царицы и царевен были сооружены особые «ложи», закрытые частой решёткой. Древнерусской литературыя остальных зрителей были поставлены деревянные лавки. Сцена была отделена от зрительного зала брусом с перилами. Занавеса сцена, видимо, не имела. Представление, скорее всего, шло в полумраке. Преображенский театр считался летним. 22 января 1673 г. в Кремлёвских палатах был открытии зимний театр.

Первая пьеса была показана 17 октября 1672 г. Спектакль смотрели царь, вельможи в думных чинах, «ближние» люди. Это было «Артаксерксово действо», написанное Грегори и переведённое на русский. Пьеса была посвящена известной библейской истории о смиренной красавице Есфири, которая обратила на себя милостивое внимание персидского шаха Артаксеркса, стала его женой и спасла свой народ. Хотя действие пьесы относилось к далеким временам, смысл её был злободневен и публицистичен. «Артаксерксово действо» намекало на положение немцев в Москве, которое автор пьесы – пастор Грегори – недвусмысленно  сравнивал с положением евреев в царстве Артаксеркса.

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

В феврале 1673 г. была показана новая пьеса «Иудифь» («Олоферново действо») – драматизация библейского рассказа об Иудифи, спасшей иудеев от нашествия Олоферна, которому она, придя якобы на любовное свидание, отрубает голову.

Репертуар придворного театра всё время пополнялся. Были показаны «Комедия о Товии младшем», «Егорьевская комедия», «Комедия об Адаме и Еве», «Малая прохладная комедия об Иосифе», «Комедия о Давиде с Голиафом». Постепенно театр царя Алексея Михайловича стал переходить на светские пьесы, чередуя их с библейскими. На светский сюжет были поставлены: «Комедия о Тамерлане и Баязете», «Комедия о Бахусе с Венусом».

«Комедия о Тамерлане и Баязете» - переработка последних трёх актов первой части трагедии английского драматурга Христофора Марло – «Тамерлан Великий». «Комедия о Тамерлане и Баязете» воспроизводит отдельные эпизоды войны Тамерлана с турецким султаном Баязетом.

 «Комедия об Адаме и Еве» по ряду признаков должна быть отнесена к разряду школьных драм (т.е. сходна с драмами, ставившимися в Европе древнерусской литературыя школьных театров, учреждённых с целью изучения латинского языка и воспитания – справка из Большого Энциклопедического Словаря – А.С.). По содержанию своему пьеса напоминает средневековую мистерию; она делится на две части: первая изображает историю грехопадения Адама и Евы, вторая – суд над ними, нарушившими божью заповедь. Но мистерия эта в формальном отношении уже испытала воздействие теории и практики школьного театра. Об этом свидетельствует наличие в пьесе пролога, вокальных антрактов, появление аллегорических фигур Правды, Истины, Милосердия, Мира и т.д.

К разряду школьных драм относятся также «Егорьевская комедия» и «Комедия о Давиде с Голиафом».

Несколько особняком в репертуаре театра царя Алексея Михайловича стоит пьеса, разыгранная накануне закрытия театра, - «Комедия о Бахусе с Венусом». Пьеса эта до нас не дошла. Сохранились документы, с помощью которых мы можем о ней судить. В комедии выступали следующие действующие лица: Бахус, его жена Венус, их сын Купидон, тринадцать пьяниц, десять девиц, отец пьяниц, вестник, шут и т.п. – всего 40 человек. «Комедия, очевидно, была игривого содержания. Можно сделать предположение, что пьеса была связана с итальянскими традициями.

В спектаклях играли не только иноземцы из Немецкой слободы, но и русские «отроки». Женщин в труппе не было, и женские роли исполняли мужчины. Новая государева «потеха» обставлялась с большой пышностью. В театре звучала инструментальная музыка. На сцене пели и танцевали. К каждой пьесе писались живописные декорации.

Придворный театр был любимым детищем царя Алексея и не пережил своего учредителя. После его смерти спектакли прекратились.

В основу всех пьес первого русского театра были положены исторические сюжеты. Это был показ прошлого, его наглядное изображение, его своеобразное воскрешение.

Написанное специально древнерусской литературыя русского зрителя предисловие в «Артаксерксовом действе» произносило особое действующее лицо – МамУрза («оратор царев»). Этот Мамурза обращается к главному зрителю представления  - царю Алексею Михайловичу и разъясняет ему художественную сущность нового развлечения: проблему художественного настоящего времени – каким образом прошлое становится настоящим перед глазами царя. Мамурза прибегает при этом к понятию «слава», издавна ассоциировавшемуся на Руси с представлением о бессмертии прошлого. Чтобы облегчить Алексею Михайловичу восприятие лиц прошлого как живых, автор заставляет и этих самых лиц ощущать себя воскресшими. Не только зрители видят перед собою исторических лиц — Артаксеркса, Эсфирь, Мардохея, Амана и пр., но и эти действующие лица видят зрителей, удивлены тем, куда они попали, восхищаются Алексеем Михайловичем и его царством.

Но одно только предисловие не могло, конечно, объяснить зрителям необычное древнерусской литературыя них искусство. О прошлом русские привыкли читать и слышать рассказы, повествования. Прошлое было представлено в документах и сочинениях. «Воскрешение» прошлого в представлении было настолько непонятно, что объяснения требовались и внутри самой пьесы, в ее тексте. Это не привычный рассказ о прошлом, а представление прошлого, изображение прошлого, как бы настойчиво напоминают действующие лица зрителям. И тем не менее в первой пьесе русского репертуара элемент рассказа все же сохраняется. Действующие лица как бы обращаются к зрителям, ни на минуту о них не забывают, комментируют древнерусской литературыя них происходящее на сцене, свои поступки, разъясняют зрителям обычаи персов или смысл происходящего, вслух произносят древнерусской литературыя зрителей свои мысли, делают их доступными зрителям. Действующие лица называют иногда даже себя по имени, чтобы напомнить зрителям, кто они: «Сице ли я, Астинь, пребуду отверженная?» — спрашивает царица своих подданных.

Новая государева «потеха» была не только развлечением, но и школой, в которой «многие благие научения выразумети мочно, чтоб всего злодейства отстать и ко всему благому приставать». Театр был «зерцалом», в котором зритель узнавал и познавал самого себя. В «зерцале» можно было увидеть и некое подобие европеизирующейся России, которая с необычайной энергией и на равных вступала в концерт великих европейских держав. Уверенность в успехах России, в величии её исторической миссии была в высокой степени присуща официальной культуре второй половины XVII в.

(Автор раздела в «Истории русской литературы XI – XVII вв.» А.М. Панченко,

И.П. Ерёмин. Лекции и статьи по истории древней русской литературы)

Организация светского театра в значительной мере открыла у нас дорогу школьной драматургии, первым насадителем которой в Москве был Симеон Полоцкий, хорошо ознакомившийся с теорией  и практикой школьной драмы в пору пребывания в Киеве, где в стенах Киево-Могилянской коллегии этот вид драматических произведений успел уже прочно утвердиться.

Теория школьного спектакля предусматривала три основные его части: пролог, фабулу и эпилог. Также существовали так называемые «интермедии», забавнее сценки из простонародного быта, вставлявшиеся между отдельными актами пьесы и имевшие целью развлечь зрителя, утомлённого серьёзным содержанием спектакля.

Симеону Полоцкому с несомненной достоверностью приписываются две школьные драмы, написанные силлабическим стихом, - «О Навходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех, в печи не сожженных» и «Комидия притчи о блуднем сыне». Обе они вошли в сборник «Рифмологион». Первая из них представляет собой драматическую обработку библейского сказания, вошедшего в «Книгу пророка Даниила», вторая – евангельской притчи о блудном сыне, неоднократно использованной европейскими драматургами. С литературной, драматургической и идейной стороны она значительно интереснее первой пьесы, и потому мы на ней остановимся.

«Комидия притчи о блуднем сыне» состоит из пролога, шести действий и эпилога. Пьеса должна была сопровождаться пятью интермедиями, но они не дошли до нас в составе пьесы.

Пролог содержит в содержит в себе обращение к зрителям, в котором напоминает им о том, что притча может принести большую пользу, если ей прилежно внимать (изложение моё – А.С.). Первое действие начинается с монолога отца, который делит своё имение между двумя сыновьями и даёт им наставления. Он советует им надеяться на бога. Руководиться в жизни правилами благочестия и хранить христианские добродетели. В ответ на обращение отца выступают оба сына, о выступают совершенно по-разному. Старший сын – олицетворение пассивности  неподвижности; он – покорный раб своего отца, хочет остаться при нём до конца его дней, чтобы пестовать его старость. Отец с благодарностью принимает решение старшего сына и оставляет при себе.

Не таков другой сын: он также почтительно относится к своему отцу, благодарит его за намерение дать ему часть имения, но собой он решает распорядиться иначе: он хочет посетить весь мир, расширить славу своего дома (изложение желания младшего сына моё – А.С.). Юноша обещает вернуться в родительский дом, обогатившись опытом и знаниями, и по своём возвращении доставить отцу славу и радость. Отец пробует убедить сына повременить с отъездом, приобрести необходимый житейский опыт, а потом уж пускаться в путь. Но увещания отца безуспешны. Возражая ему, младший сын ссылается на укоренившуюся уже практику посылки за границу молодых людей с образовательными целями. Отец принуждён согласиться на просьбу сына и отпускает его.

Однако, вырвавшись на волю, «блудный сын» сразу же окунается с головой в разгульную жизнь. Он забывает о своих благих намерениях и стремится испытать все те возможные радости и наслаждения, которые можно получить в чужой стране при отсутствии бдительного надзора, устанавливаемого за молодёжью старшими. У него много денег (отец всё-таки дал ему его часть наследства – А.С.), и он сорит ими вовсю, обзаводится большим количеством слуг, пьянствует, играет с ними в азартные игры и в конце концов, ограбленный своими же слугами, разоряется и доходит до полной нищеты.

Четвёртое действие рисует нам «блудного сына» голодным, продающим последнюю одежду и одевающимся в рубище. Он ищет службы и поступает к Человеку богатому на службу – пасти свиней. Но юноша плохо справляется со своим делом. Оголодав, он ест корм свиней и отгоняет их, он разбегаются. За это его нещадно бьют. Тут он вспоминает родительский дом, которым он так легкомысленно пренебрёг. Он, как и евангельский «блудный сын», надеется на то, что отец примет его хотя бы в качестве слуги. Но отец устраивает пир в его честь, велит заколоть древнерусской литературыя него тельца. И дальше следует ропот старшего сына на то, что древнерусской литературыя него, никогда не нарушавшего отцовской воли, не был заколот даже козлёнок. Отец утешает его, предревнерусской литературыагает заколоть любое животное, только чтобы старший сын тоже возрадовался возвращению младшего (изложение снова моё – А.С.) и объясняет свой поступок: старший сын всегда был с отцом, и всё отцовское принадревнерусской литературыежало ему, а младший пропал и теперь нашёлся. Затем следует эпилог, где поясняется смысл пьесы: молодёжь не должна самонадеянно полагаться на свой разум, а старики должны хорошо наставлять юных, оказывая им милость и снисхождение в тех случаях, когда они, покаявшись, возвращаются на правильный жизненный путь.

В пьесе старый библейский сюжет приспособляется к вопросам действительности, которые вращались главным образом вокруг отношений старшего и младшего поколений в переломную эпоху накануне петровских реформ.

В основном пьеса проникнута прежде всего гуманизмом, который был столь характерен древнерусской литературыя такого просвещённого деятеля, каким был Симеон Полоцкий. Победа традиции, торжество отцов имеют здесь место не вследствие принуждения, а в результате личного горестного опыта, через которое проходит молодое поколение, свернувшее с пути отцов. Эта победа достаётся прежде всего ввиду преимуществ тех моральных и практических жизненных основ, на которых зиждется старина.

Пьеса датируется 1670-ми гг. (после 1672 г.)

«Комидия притчи о блуднем сыне», так же как  и «О Навходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех, в печи не сожженных», от обычных школьных пьес отличается своей простотой, полным отсутствием аллегорического элемента, близостью к реальной обстановке жизни и типичностью своих персонажей. Сведений о постановке обеих пьес не имеется.

(Н.К. Гудзий. История древней русской литературы)

31. Переводная западная рыцарская повесть на русской почве XVII в.

Русь XVII в. усваивала романы, весьма далекие от средневековых прототипов. На русский язык переводились так называемые «народные книжки», дешевые издания, выпускавшиеся большими тиражами по всей Европе и продававшиеся низовым читателям.

                Среди переводов XVII в. большое место занимают рыцарские романы, интерес к которым постоянно возрастал. Он удовлетворял читательскую потребность в «неофициальном», индивидуальном чтении. Он не поучал, а развлекал, «изумлял». Как правило рыцарские романы переводились с польского языка. Многие мотивы, встречающиеся в переводных рыцарских романах были хорошо известны русскому читателю. Битва со змеем, «муж на свадьбе своей жены»,узнавание по кольцу, вещие сны и т п

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Узнать стоимость
Поделись с друзьями