Для того чтобы понять, почему старославянский язык сыграл большую роль в формировании русского языка, нужно представлять себе особенности его строя, его отличительные черты и черты, общие для всех славянских языков. Мы уже знаем, что старославянским языком называется тот язык, на который в IX в., после 853 г., Кирилл и Мефодий перевели с греческого языка основные богослужебные христианские книги (евангелия, псалтыри и т. д.). Переводы эти были сделаны на знакомый им с детства язык македонских болгар, живших вокруг г. Солуни, где Кирилл и Мефодий родились. Но язык македонских, болгарских славян явился для старославянского языка только основой, так как Кирилл и Мефодий подвергли его значительной обработке. Обработка проходила, естественно, под влиянием родного языка этих замечательных деятелей, т. е. греческого. В частности, многие греческие слова Кирилл и Мефодий ввели в религиозные славянские тексты без перевода.
В IX-X вв., по мере развития литературы на старославянском языке, старославянский язык стал подвергаться все большим изменениям и отступлениям от болгарской основы под воздействием тех местных языков, в сфере влияния которых он применялся. Вследствие этих причин старославянский язык окончательно перестал быть только древнеболгарским литературным языком, а стал общеславянским литературным языком, почему и получил впоследствии в языкознании название «старославянский) как литературный язык всех славян эпохи средневековья, быстрое усвоение старославянского языка разными славянскими странами (Моравией, Сербией, Польшей и др.; могло осуществиться вследствие большей, чем сейчас близости всех славянских языков между собой.
Каковы же сходства и различии между древнерусским старославянским языками?
Общность основных элементов словаря всех славянских языков дает возможность провести звуковые и грамматические параллели, установить определенные звуковые различия и соответствия между древнерусским и старославянским языками:
1. Характерному для древнерусской звуковой системы сочетанию -оро-, -оло-,
-ере-, -ело- между согласными так называемому «полногласию») в старославянском языке соответствовали «неполногласные» сочетания -ра-,
-ла-, лЂ; - рЂ-.
Например, городъ-градъ; голова-глава; берегъ-брЂгъ; веремя-врЂмя; шеломъ-шлЂмъ.
Слова типа градъ, МлЂчный и др. легко воспринимались восточными славянами потому, что в древнерусском языке «мелись свои слова с подобными старославянскому неполногласию сочетаниями, например, брать, хлЂбъ и др. Следовательно, не всякое сочетание -ра-, -ла-, -рЂ-, -лЂ- между согласными является признаком старославянского языка, а только при соответствующем полногласном сочетании.
2. В ряде случаев древнерусскому сочетанию ро-, ло- в начале слова соответствует старославянское ра-, ла- в начале слова: робъ - рабъ; розумъ- разумъ; лодья-ладия и т. д.
3. Древнерусское о в начале слова соответствует старославянскому je в начале слова: один- единъ, озеро-езеро; осен -есень.
4. Древнерусское я в начале слова соответствует старославянскому а в том же положении: агньць-ягня.
5. Древнерусское у в начале слова соответствует старославянскому ю: угъ - югъ; утро-ютро; узы - юзы (союз), уноша - юноша.
6. Древнерусскому чередованию звуков д-ж (видЂти - вижю) соответствует старославянское чередовани д-жд; (видЂти-вижду). Еще примеры: старославянское прЂжде, русское - переже, одежа и одежда др.
7. Древнерусское чередование т - ч в старославянском языке заменяется чередованием т-шт (щ); пеку-печь, пещь; свЂтъ - свеча, свеща; хотЂти - хочю, хощи; ректи - речи, рещи.
Особенно характерно соответствие старославянского, щ и русского ч (из к и т) в формах причастий действительного залога настоящего времени. Старославянские - идущи, хвалящи, русские - идучи, хвалячи (сравните современные диалектные и народно-песенные «глядючи», «играючи).
8. Различия между древнерусскими и старославянским языками существовали также в приставках: древнерусской приставке вы- соответствовала старославянская приставка из-: выйти — изыти (сравните современные «изгнать» и «выгнать» — синонимы, но разных стилистических рядов); древнерусской за соответствовала старославянская вос-: запылати- воспылати.
9. Древнерусскому суффиксу ь перед окончаниями е, я, ю и т. д. соответствовал старославянский суффикс и (бытье-бытие, братья-братия).
Возникновение последнего явления относится к письменному, более позднему периоду, тогда как большинство из вышеперечисленных черт принадлежит дописьменной эпохе.
10. Различия между старославянским и древнерусским языками отражались и в написании одинаковых слов.
Например, современные сочетания -ор-, -ол-, -ер- между согласными в древнерусском языке передавались через написание редуцированного звука перед согласными, а в старославянском — после согласного: старославянские— длъгъ, тръгъ, зръно; древнерусские — търгъ, дългь, зьрно. Это связано с существованием в старославянском языке особых слоговых р и л, которые как раз и обозначались написанием после них редуцированного и звучали долго, раскатисто, в то время как в древнерусском языке на месте этих слоговых звучало обычное сочетание гласного с согласным.
Старославянский книжный язык принес в словарный состав древнерусского языка большую массу слов для выражения отвлеченных понятий, религиозных, философских, научных терминов. Такие слова, как время, вечность, бытие, сущность, разум, истина, явление, союз, вселенная и пр. перешли из старославянского языка в русский язык еще в древнерусскую эпоху. Уже древнерусские авторы использовали часто так называемые «старославянизмы» в стилистических целях для того, чтобы придать повествованию большую выразительность, разнообразность и точность. Так, употребляются полногласные русские и неполногласные старославянские формы в «Повести временных лет»: о церкви говорится храм; о жилом доме - хоромы; о боге - велика власть его; о князе-то есть волость отца моего, любовь храните, но в земли не хороните; о дьяволе - врагъ, а о неприятеле - ворогъ. То есть старославянский вариант слова предпочитался в том случае, когда речь шла о чем-то божественном, возвышенном.
Вследствие длительного взаимодействия двух языков некоторые слова вошли в нашу современную лексику в старославянском варианте, а русский вариант вышел из общего употребления. Например, слова храбрый, благо, время. Другие слова, наоборот, утратили старославянскую форму, которая может быть теперь употреблена только в особых, исключительных случаях: мраз, блато. А третьи живут в современном русском языке в обоих вариантах, ранее отличавшихся друг от друга только в звуковом отношении. Таким образом, старославянский русский язык есть продукт длительного взаимодействия восточнославянской (древнерусской) живой народной речи и книжного старославянского языка, пришедшего на Русь вместе с христианством.
Поможем написать любую работу на аналогичную тему

