Нужна помощь в написании работы?

Научные исследования показали, что проблемы мультилингвального обучения крайне сложны. Отметить необходимо только наиболее существенные:

Овладение ИЯ 2 в условиях контактирования трёх языков: родного языка, ИЯ 1, ИЯ 2, порождает, по меньшей мере, следующие закономерности:

а) возникают проблемы интерференции (отрицательного воздействия) не только со стороны родного языка при овладении ИЯ 2, но и со стороны ИЯ 1;

б) вместе с тем возникают и большие возможности для положительного переноса.

2. Интерференция, возникающая вследствие отрицательного воздействия родного языка и ИЯ 1 на изучаемый третий, охватывает все лингвистические уровни языка (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), но в разной степени и не может не влиять в целом на развитие речевой деятельности на ИЯ 2 (продуктивной и репродуктивной).

3. Положительный перенос может иметь место на трёх уровнях:

а) на уровне речемыслительной деятельности - Чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы (такие, например, как кратковременная память, механизмы восприятия – зрительно и на слух и др.)

б) на уровне языка - Сходные лингвистические явления в родном языке и в ИЯ 1, в нашем случае английском, переносятся учащимися на ИЯ 2 и облегчают тем самым их усвоение.

4. Частотность возникновения явлений интерференции и переноса зависит от трёх факторов:

а) от уровня речевого развития в родном языке и осознанного владения им;

б) от уровня владения ИЯ 1 - Чем лучше обучающийся владеет ИЯ 1, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для положительного переноса, но это означает также, что низкий уровень владения ИЯ 1 может оказывать тормозящее воздействие и на овладение ИЯ 2.

в) от величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ 2 от изучения ИЯ 1 - Чем меньше этот промежуток, тем больше воздействие ИЯ 1 на овладение ИЯ 2.

5. Большинство исследований утверждает, что влияние ИЯ 1 на изучение ИЯ 2 сильнее, чем влияние родного языка. Возможное взаимодействие отдельных языковых средств контактирующих друг с другом языков можно в обобщенном виде условно показать с помощью следующих моделей.

А – родной язык; В – ИЯ 1; С – ИЯ 2

С = А; С = В (конкретное языковое средство или явление имеет сходство и с родным языком и ИЯ 1, отсюда большие возможности для переноса, т.е. имеются опоры)

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

С ≠ А; С ≠ В (языковое явление ИЯ 2 не имеет сходства не с родным языком, не с ИЯ 1, следовательно, опора отсутствует)

С = А; С ≠ В (языковое явление ИЯ 2 имеет сходство с родным языком, но отсутствует в ИЯ 1. В этом случае в качестве опоры выступает родной язык, ИЯ 1 может быть источником для интерференции.

С = В ; С ≠ А ( языковое явление имеет сходство с аналогичным явлением ИЯ 1, с родным языком. В этом случае опорой выступает ИЯ 1.

Во многих случаях исследованиями доказано, что если речь идёт о русскоязычных детях, изучающих французский или немецкий язык на базе английского, то наиболее распространённой является последняя модель С = В; С ≠ А, хотя и все другие также могут иметь место в учебном процессе.

Из сказанного следует, что во всех случаях при ознакомлении учащихся с языковыми средствами ИЯ 2 необходим контрастивный подход, помогающий им выявить как черты сходства, так и различия между языками А, В, С.

Для методики обучения ИЯ 2 это означает, что необходимо побуждать учащихся к сравнению (сопоставлению) языковых средств контактирующих языков в тех случаях, когда это поможет предоставить интерференцию и осуществить перенос.

Преподавание ИЯ 2 строится на общих позициях и подходах в обучении ИЯ. Среди современных тенденций следует назвать соотнесённость целей, содержания обучения со способами реализации задач обучения, с формированием коммуникативной компетенции как конечного результата обученности, т.е. достижение определённого уровня (иного по сравнению с первым ИЯ ), позволяющего учащимися вступить в межкультурную коммуникацию.

Поделись с друзьями