Нужна помощь в написании работы?

В процессе обучения немецкому языку как второму иностранному студент расширяет свою индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей этого языка, к их духовному наследию, национально-специфическим способам достижения межкультурного взаимопонимания. Он учится также объяснять их образ жизни, поведения. При этом в сознании студента осуществляется синтез знаний как о специфике родной культуры, культуры первого и второго языков, так и об общности знаний о культурах и коммуникации. Именно за счет критического осмысления чужого образа жизни и осуществляется процесс обогащения картины мира обучающегося.

При обучении немецкому языку как второму иностранному после английского необходимо опираться на общие принципы, действующие при обучении любому иностранному языку. Наиболее существенными принципами являются следующие:

1. Как и при обучении любому иностранному языку, коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Но так как студенты уже обладают опытом изучения первого иностранного языка, овладение вторым осуществляется ими более сознательно, они могут сравнивать как определенные языковые явления первого и второго иностранных языков, так и организацию процесса обучения. У студентов, изучающих два иностранных языка больше развита рефлексия  и она проявляется там, где надо найти какие-либо аналогии, облегчающие усвоение, или, наоборот, выявить различия, чтобы избежать интерференции.

2. Весь учебный процесс должен быть ориентирован на личность студента, на его развитие, самостоятельность, на учет его возможностей, потребностей, интересов.

3. Весь учебный процесс должен иметь социокультурную направленность, но и здесь есть специфика: раннее использование аутентичных материалов (уже с первого урока даются аутентичные тексты и опора на взаимовлияние трех национальных культур).

4. Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна переходить в речевые действия, направленные на решение определенных коммуникативных задач.

5. Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо - должны развиваться во взаимосвязи друг с другом. Специфичным для обучения второму иностранному языку является то, что обучение чтению с самого начала осуществляется на аутентичных текстах и имеет большой удельный вес, т.к. студенты владеют латинским шрифтом, быстрее овладевают правилами чтения, хотя здесь есть опасность возникновения интерференции с немецким языком. Они владеют приемами работы с иноязычным текстом, шире опираются на языковую догадку.

6. Сопоставительный подход при обучении второму иностранному языку также очень важен. У студентов есть возможность выявлять различия между языками и искать сходство в них. При изучении второго иностранного языка большую помощь оказывает опора на родной язык и на первый, особенно на английский язык, так как немецкий и английский языки относятся к одной группе языков - германской и имеют много общего.

7. Очень важны принципы экономии и интенсификации обучения иностранному языку. Процесс овладения вторым иностранным языком может быть значительно интенсифицирован, если студенты имеют высокий уровень владения английским языком.

Интенсификация самого начального этапа обучения и всего учебного процесса в целом является важной предпосылкой его успешности и результативности

Уже в начале изучении второго иностранного языка студенты убеждаются, что немецкий и английский языки имеют много общего:

1) латинский шрифт;

2) Лексическое сходство

- из  2150 слов словаря-минимума нем.яз

- 1191 слово имеет соответствие в анг. яз.      ( К. Хаммер)

Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

- 30% соответствий в потенциальном словаре      (Б.С. Лебединская) 

bus – Bus        hand – Hand            land – Land                  man – Mann             bed – Bett

word – Wort                                    ferry – Fähre                 name – Name           drink – trinken

come – kommen                               sing – singen                 begin – beginnen      bring – bringen

fall – fallen     can – kann                have – haben                 new -neu                  music – Musik

Сходство грамматических структур:

- Правильные и неправильные глаголы – слабые и сильные - Употребление артикля - Perfect и Plusquamperfekt - „to“ и „zu“  + Infinitiv… - в структуре простого предложения (наличие глагола-связки); - в образовании временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательного глагола haben = to have); -  модальные глаголы; -  употребление артиклей;

 Все это может служить опорой при овладении немецким языком как вторым иностранным, особенно на начальном этапе обучения.

Изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:

1. опираться на сходство с первым иностранным - английским, а также находить опоры в родном языке;

2. пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;

3. замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;

4. переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и т.п.);

5. считать овладение новым языком средством для приобщения к иной культуре, к культуре народов, говорящих на немецком языке (при непосредственном контакте с носителем языка, при переписке)".

Но важно знать и то, что изучение каждого нового иностранного языка, это и множество трудностей, например, при обучении немецкому языку на базе английского языка учащиеся испытывают затруднения:

- Фонетика (Hand, blind, Wind …)

- Орфография („w“ –“v“ Sowjet-; „k“ –“c“  Moskau; beginnen, bekommen…)

- Грамматика (Morgen gehe ich ins Kino.)

-  Лексика (bekommen; to go – gehen, fahren;  to learn – lernen, erfahren…) и др.

Известно, что грамматика немецкого языка гораздо сложнее грамматики других германских языков, поэтому сложные грамматические темы следует объяснять с опережением.

Исходя из вышеизложенного, при изучении вторым иностранным языком необходимо учитывать:

1. Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны первого иностранного. Эта степень определяется уровнем владения им учащимися.

2. При соответствующем уровне сформированности навыков в первом иностранном языке вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.

3. Влияние родного языка и первого иностранного языка по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.

4. При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны первого иностранного языка, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в первом иностранном языке, но и от сложности сопоставляемых явлений.

5. С целью усиления положительного влияния со стороны второго иностранного языка и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.

6. При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны первого иностранного языка необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.

Поделись с друзьями

Файлы к материалу:

Чтение английских гласных

Добавить в избранное (необходима авторизация)